הודעהעל ידי השעיר החיי » א' יוני 03, 2018 3:34 pm
הנושא נידון בעבר באתר השני, אבל לאור כמה חידושים מן הראוי להביא את מה שנאמר שם שוב בתוספת ולסדר את ההיסטוריה של התארים המופיעים על נייר המכתבים של רבני העדה לדורותיהם.
כידוע עם מינויו של הרב קוק לרבה של ירושלים ולאחר מכן הקמת הרבנות הראשית פרשו קבוצה מסוימת מהחרדים והקימו קהילה נפרדת - ועד העיר האשכנזי, ולאחר מכן מינוי לאותה קהילה רב והקימו לה בית דין שיתחרה ברבנות העיר של הרב קוק ובבית דינו של הרב פרנק. עם זאת תמיד כתבו על נייר המכתבים שלהם תארים שונים מהעובדות הנ"ל:
1. הגאון רבי יוסף חיים זוננפלד - בבלאנקו: "רב ואב"ד למקהלות אשכנזים" - נוסח ביניים שלא אומר שהוא רב קהילה אלא משמע של קהילות רבות . באנגלית: רב ראשי של הקהילה היהודית האשכנזית - כפי שנראה לעולם באנגלית התואר יותר מפוצץ ו. פה זה לא קהילות אשכנזים אלא רב ראשי של הקהילה.
2. המהרי"ץ דושינסקי - בבלאנקו: "רב ואב"ד למקהלות האשכנזים", כמו אצל הריח"ז, אבל כאן מתקדמים ומוספים גם " ורב ראשי של היהדות החרדית בא"י". באנגלית הוא ראש הקהילה האשכנזית (ולא הרב הראשי של הקהילה) לכאורה ירידה בדרגה אבל זה פשוט כי הוא עכשיו גם הרב הראשי של היהדות החרדית באנגלית אז לא יכול להיות פעמיים רב ראשי.
3. הגרז"ר בנגיס - בבלאנקו " רב ואב"ד למקהלות האשכנזים" ובלי רב ראשי ליהדות החרדית. נסיגה?? זה קשור לענייני מד"י סאטמר ואגודת ישראל.
4. ה"מנחת יצחק" - פה כבר יש התקדמות בכל האגפים. רב ואב"ד לכל מקהלות האשכנזים. אין אשכנזי בעיר שלא קיבל אותו לרב. יצוין אמנם שבחותמת של הרב דושינסקי והרב בנגיס תמיד היה כתוב "לכל" מקהלות האשכנזים (יצויין שאפילו הרב מבריסק לא כתב להם במכתביו את התואר הזה בהיותו איש אמת). באנגלית כבר התקדמנו לרב ראשי של ירושלים. לא של הקהילה האשכנזית ולא דומה - פשוט רב ראשי של ירושלים.
התהליך הוא בעצם פנימי לתקופת ה"מנחת יצחק". הוא קודם היה ראב"ד תחת האדמו"ר מסאטמר ואז בבלנקו כתב ראב"ד לכל מקהלות האשכנזים וראש בית דין באנגלית. כשהתמנה לגאב"ד השתמש באותו בלנקו והוסיף את המילים"רב ו" למילים אב"ד" ולאחר מכן החליף את זה בתואר רב ראשי. כפי שתראו במצורפים.
5. הרב שטרנבוך שמשמש רק כראב"ד כידוע הגיע לשיא יצירתי חדש וכתב באנגלית שהוא הרב הראשי באותיות קידוש לבנה, ואחר כך באותיות קטנות כתוב באנגלית של בית הדין. דהיינו הוא הרב הראשי של בית הדין! תפקיד חדש לגמרי ובוודאי מטעה לכל דובר אנגלית בלבד שיקרא את המכתב.
הערה לסיום - אם כבר התקדמנו באנגלית וכותבים שהם הרב הראשי לירושלים למה לא לכתוב ככה גם בעברית? - ברור כי א. יש לשמור על מסורת הנוסח יותר בעברית, וב. וזה העיקר - בעברית ל"רב ראשי" יש קונוטציה קצת "מטעם" ועדיף הנוסח המקובל, ובאנגלית כשפונים לחו"ל מקבלים יותר יחס אם אתה הרב הראשי של עיר הקודש.
התמונות בפוסטים הבאים.
נערך לאחרונה על ידי
השעיר החיי ב א' יוני 03, 2018 3:54 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.