רש"י ושאר הפרשנים שעל הדף לא התייחסו למילים התמוהות המודגשות לעיל, הפירושים הבודדים (עיון יעקב ועוד) שמצאתי כלל וכלל לא מספקים אותי. והם נעים בין ווארטים חסידיים נעימים לאוזן ולבין קביעה כי מדובר במצב שקיימות הרבה נשים מכל צדדיו (עד כדי כך שלכל צד שיסתכל יתקל בנסיונות בשמירת עיניים).ונשמרת מכל דבר רע - שלא יסתכל אדם באשה נאה ואפילו פנויה, באשת איש ואפי' מכוערת, ולא בבגדי צבע [של] אשה, ולא בחמור ולא בחמורה ולא בחזיר ולא בחזירה ולא בעופות בזמן שנזקקין זה לזה, ואפילו מלא עינים כמלאך המות; אמרו עליו על מלאך המות, שכולו מלא עינים, בשעת פטירתו של חולה, עומד מעל מראשותיו וחרבו שלופה בידו וטיפה של מרה תלויה בו, כיון שחולה רואה אותו מזדעזע ופותח פיו וזורקה לתוך פיו, ממנה מת, ממנה מסריח, ממנה פניו מוריקות!
אשמח מאוד אם מישהו יודע פירוש המתיישב על הלב, יביאנו כאן או יציין למצוא מקומו.
האם יתכן כי הכוונה המקורית של הדרשן שובשה ללא היכר מחמת אי הבנת המעתיק?
וכך היה דורש: ונשמרת מכל דבר רע - שלא יסתכל אדם באשה נאה ואפילו פנויה, באשת איש ואפי' מכוערת, ולא בבגדי צבע [של] אשה, ולא בחמור ולא בחמורה ולא בחזיר ולא בחזירה ולא בעופות בזמן שנזקקין זה לזה, ואפילו [רחוק מן המראה האסור כ]מלא עיני[ו](ם).
על ידי אי הבנה מצערת נכתבו המילים כך: ואפילו מלא עיניים, כאשר אין להן הבנה. ומחמת השידוך למאמר חז''ל אודות מלאך המוות המלא עינים ניתוספו המילים כמלאך המוות. (או שמא, המאמר האחר שודך לכאן הודות למילים הבלתי מובנות הנ''ל.)