עמוד 1 מתוך 1

כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 1:06 am
על ידי ארזי ביתר
בפרשת העקדה, לאחר שאאע"ה קיים את גזירת המלאך, אומר לו המלאך: "כי יען אשר עשית את הדבר הזה..." ובהמשך: "עקב אשר שמעת בקולי".

האם אי מי מחו"ר אתרא קדישא הדין, יכול לבאר לי החילוק בין ד' לשונות אלו: 'כי', 'יען', 'אשר', 'עקב'?

Re: כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 1:58 am
על ידי מעט דבש
ראה כאן.

Re: כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 10:14 am
על ידי ארזי ביתר
תודה על הקישור, אך אין קשר לשאלתי.

לפי המשתמע משיגרת לשון הפסוק, לכאורה לכל ארבעת המילים הללו, יש את אותה משמעות. כולם באות לומר: מכיוון ששמעת בקולי, תזכה לכך וכך.

Re: כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 12:54 pm
על ידי ההוא גברא
בדרך כלל איננו שמים לב למשמעות של מילות שימוש. כולם משתמשים נכון במילה "את", אבל מי יכול להגדיר אותה?
הדרך הכי טובה להבין היא לתרגם לשפה אחרת.
אם נתרגם לעברית מודרנית יצא לנו משפט כזה: בי נשבעתי, אמר ה', שבגלל שעשית את הדבר הזה... וכל עמי העולם יתברכו בזרעך בגלל ששמעת בקולי.
דהיינו:
א. גם בעברית מודרנית משתמשים במקרה כזה בשלוש מילות שימוש, ש בגלל ש, ואנו מרגישים צורך בכולן.
ב. המילה כי כאן מקבילה לש' ולא למילה בגלל. (במקומות אחרים היא מתאימה למילה בגלל. "כי אמרתי פן תגזול את בנותיך" - בגלל שאמרתי. אבל "מה ראית כי עשית את הדבר הזה" שעשית, לא בגלל שעשית).
השאלה היא אם כן: מה ההבדל בין "כי" - ש לבין אשר, ומה ההבדל בין "יען" לבין "עקב" (ולבין "כי" שאינה ש אלא בגלל).
אם יש דוברי יידיש בפורום - ינסו לתרגם ליידיש משפט שלם, ונראה באיזה מילות שימוש משתמשים באידיש.

אגב, מישהו יכול להסביר לי את הפסוק "לאנשים האל אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קורתי"?
(נדמה לי שכאן כן באה במשמעות ש).

Re: כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 2:10 pm
על ידי מה שנכון נכון
ההוא גברא כתב:אגב, מישהו יכול להסביר לי את הפסוק "לאנשים האל אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קורתי"?
(נדמה לי שכאן כן באה במשמעות ש).

ראה רש"י לעיל שם יח,ה.

Re: כי יען אשר

פורסם: ד' מרץ 30, 2016 8:57 pm
על ידי ארזי ביתר
ההוא גברא כתב:א. גם בעברית מודרנית משתמשים במקרה כזה בשלוש מילות שימוש, ש בגלל ש, ואנו מרגישים צורך בכולן.

בעברית מודרנית, אין שום דקדוקיות. עפ"י הדקדוק צריך לומר 'בגלל עשותך הדבר הזה'. האות ש שנכפלה במשפט שכתבת, אינה תקנית כלל.

Re: כי יען אשר

פורסם: א' אפריל 03, 2016 2:14 pm
על ידי ההוא גברא
אין זו תחילת המשפט, אלא יש מילים לפני כן: "בי נשבעתי, נאום ה', כי יען אשר עשית וגו' ".
לפיכך חייב לבוא ש' בעברית לפני המשפט : נשבעתי ש-בגלל שעשית.
(ייתכן בהחלט שהעברית שלי אינה מספיק מודרנית...)

Re: כי יען אשר

פורסם: ב' אפריל 04, 2016 1:20 pm
על ידי סגי נהור
אכן אין לומר "בגלל שעשית", לא בעברית מודרנית ולא בעברית לא מודרנית.
אלא יש לומר - מפני שעשית, או: בגלל עשותך.
כי יען אשר עשית - מקביל ל"שמפני שעשית", שהוא תקני לחלוטין, ואף חלק בו לא מיותר. ולכן גם כאן שלוש התיבות "כי יען אשר" נצרכות.

Re: כי יען אשר

פורסם: ב' אפריל 04, 2016 1:31 pm
על ידי סגי נהור
ההוא גברא כתב:אם יש דוברי יידיש בפורום - ינסו לתרגם ליידיש משפט שלם, ונראה באיזה מילות שימוש משתמשים באידיש.


"ש..." שבשפתנו הוא ביידיש כמה מלים שונות. הראשונה היא "אַז" (באנגלית that), והשנייה משמשת לתיאור, בהתאם למילת השאלה המתאימה לתיאור: "וואָס", "וועלכע", "ווען", "וויפל" (וגם באנגלית כך).

ואכן, "כי" בלשון הקודש משמשת רק במשמעות "אַז", ואילו "אשר" או "ש..." משמשת הן במשמעות "אַז" והן לצורך תיאור.