משה ששון כתב:בתיקוני הזוהר-תקונא שתין ותשעה -דף קיג ע''ב
מִקֵּץ יָמִים וְגוֹמֵר, פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר מַאי מִקֵּץ יָמִים, אֶלָּא מֵהַהוּא אֲתַר דְּעָתִיד לְמֵימָר בֵּיהּ (שם ו יג) קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי, (איוב כח ג) קֵץ שָׂם לַחֹשֶׁךְ, וְתִרְגֵּם יוֹנָתָן בֶּן עוּזִיאֵל קֵץ כָּל בָּשָׂר, חֲבִילוּ דְכָל בִּשְׂרָא, מַלְאֲכֵי חַבָּלָה, חָמָא
וזה נמצא בתרגום שלפנינו
משה ששון כתב:ואפשר שבתחילה ביאר תרגום איוב (עיין ברכות ה' ברש"י) עד שהגיע לדניאל ופסק
ונראה שתרגם איוב משלי תלים אמ"ת סימן, שהרי הם מתורגמין בידינו, וגם בקש לתרגם דניאל ואמרה לו בת קול דייך משום דאית ביה קץ משיח.
ויש מפרשים שאחד מן התנאים שלאחר יונתן בן עוזיאל תרגמו ולא תרגם דניאל משום דאית ביה קץ משיח, ואין לפרש שרב יוסף תרגם הכתובים משום דאשכחן בתלמוד בכמה מקומות כדמתרגם רב יוסף, דלא אשכחן זה אלא על הנביאים שתרגם יונתן בן עוזיאל ומשום שהיה בקי בתרגום קראו על שמו.
משה ששון כתב:בתיקוני הזוהר-תקונא שתין ותשעה -דף קיג ע''ב
מִקֵּץ יָמִים וְגוֹמֵר, פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר מַאי מִקֵּץ יָמִים, אֶלָּא מֵהַהוּא אֲתַר דְּעָתִיד לְמֵימָר בֵּיהּ (שם ו יג) קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי, (איוב כח ג) קֵץ שָׂם לַחֹשֶׁךְ, וְתִרְגֵּם יוֹנָתָן בֶּן עוּזִיאֵל קֵץ כָּל בָּשָׂר, חֲבִילוּ דְכָל בִּשְׂרָא, מַלְאֲכֵי חַבָּלָה, חָמָא
וזה נמצא בתרגום שלפנינו
תוכן כתב:עיין ספרו של רפאל ויס התרגום הארמי לספר איוב, ותמצא נחת.
חכם באשי כתב:אבא,
שלח לי את כתובת האימייל שלך (בתיבה האישית, כמובן), ואשלח אליך את אשר אתה דורש.
עתניאל בן קנז כתב:'אסיא' זה 'רופא', לא 'דוקטור'.
בתרגום מילולי?....אבא יודן כתב: אסיא (.)
עושה חדשות כתב:הערה:
בבלי חולין קכא.
והאלל. מאי אלל? רבי יוחנן אמר: מרטקא, ור"ל: אמר בשר שפלטתו סכין, מיתיבי: ואולם אתם טופלי שקר רופאי אליל כולכם, בשלמא למאן דאמר מרטקא - היינו דלאו בר רפואה הוא, אלא למאן דאמר בשר שפלטתו סכין בר רפואה הוא! באלל דקרא - דכ"ע לא פליגי, כי פליגי - באלל דמתניתין;
אכן בתרגום באיוב פי"ג אי' "כמאסי אליל ומודרקא דפלטיה סכינא".
וכבר הק' כן בתו"ח, "אלא למ"ד בשר שפלטתו סכין בר רפואה היא. תימא דרופאי אליל כולכון תרגם יונתן כמסי אליל ומדרקא דפלטיה סכינא הכדין כולכם משמע קצת דלאו בר רפואה הוא".
כגי' הערוך ערך אלל וצ"ע.
ובנוסח הערוך הנדפמ"ח "מורדקא" נופל יותר על לשון מרטקא שבתלמוד ויתכן שכוון רק לפי' זה, בניגוד להחוקרים שהמתרגם הביא שני הפירושים.
חכם באשי כתב:לכאורה במהדורת ויניציאה רע"ח, ע"י דניאל בומבירגי
http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=dire ... base=MBI01
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 53 אורחים