מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום ירושלמי

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ה' פברואר 21, 2013 11:53 am

מישהו יודע איפה אפשר למצוא תרגום ירושלמי - מכת"י רומי
מצויין כמה פעמים אליו, ובאוצר יש רק על ויקרא.
ואני צריך על ישעי'.

תודה רבה

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אריסמנדי » ד' פברואר 27, 2013 4:18 am

להוי ידיע לך כי אין בנמצא 'תרגום ירושלמי' על ספרי הנביאים.

יש תוספות קצרות וארוכות לתרגום יונתן על הרבה מקומות בספרי הנביאים, ויש מייחסים אותם לארץ ישראל, ובאמת לפחות קצתם מושפעים מחיבורי א"י ולשונם.

(באוצר החכמה יש תרגום ירושלמי השלם לכל התורה, מהדורת אלחנדר דיאז מאצ'ו ותלמידיו)

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ד' פברואר 27, 2013 11:07 pm

ואיפה אפשר למצוא את אותן התוספות?

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אריסמנדי » ה' פברואר 28, 2013 3:14 pm

מקצתן הובאו ב'כתבי הקדש בארמית' של אלכסנדר שפרבר (ישנו באוצר), בחילופי הנוסחאות (בד"כ בחלק התחתון של העמוד).

העבודה הרצינית בתחום נעשתה ע"י רימון כשר, שאסף את התוספות הללו (לתרגום נביאים) מכתבי יד וקטעי גניזה ועוד, והוציאן בשם 'תוספתות תרגום לנביאים'.

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ה' פברואר 28, 2013 7:44 pm

אריסמנדי היקר,
האם ידוע לך על כת"י רומי?

ובין כך ובין כך,
האם תוכל להעלות לכאן מה שתורגם בב' מקומות אלו על ישעי' פ' יא?

תודה מראש.

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אריסמנדי » א' מרץ 03, 2013 12:07 am

"כת"י רומי" הוא כת"י ניאופיטי 1 שבואטיקן, אותו גילה פרופ' אלחנדרו דיאז מאצ'ו (כי היה מקוטלג כאונקלוס) והוציאו לאור, ונמצא באוצר כמו שכתבתי כבר. ור"מ כשר הדפיס חלק ממנו בחלק מכרכי תו"ש.

לצערי אין לי אפשרות להעלות הדפים שביקשת.

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » א' מרץ 03, 2013 7:24 am

אצל רימון כשר יש לפרק זה שתי תוספתות.
לפסוק ג: הא משיחא דעתיד למיתי יהי מורח ית דינא <<ולא>> וידון בדחלתא דייי
לפסוק יא: תרג<ום> אח<ר> והיה ביום
ויהי ביומא ההוא יוסיף מימ<רא> דייי תניינות גבורתיה [למ]יפרק ית שייור מבדרי עמיה דמשתיירין מן אתור ומן מצרים ומן נסיוטאי ומן הינדיא רבא ומן עילם ומן בבל ומן אנטוכיא ומן הפרכי ימא רבא

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » א' מרץ 03, 2013 1:13 pm

אני צריך תרגום לפ' יא פס' ו.
ואני לא מצאתי באוצר את התוספתות תרגום,
האם תוכל להעלות תרגום דוקא ירושלמי מכת"י זה עה"פ?

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » א' מרץ 03, 2013 1:58 pm

מכלל הן אתה שומע לאו.

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אריסמנדי » ב' מרץ 04, 2013 1:42 am

התוספתות הנ"ל שהביא הוגה מובאות גם אצל שפרבר (בשינויים קלים).

יין, אולי תגלה לנו מה המריצך לחפש תרגום ירושלמי לשם? האם ראית מישהו שמציין דבר כזה?

אולי תבדוק בספר 'שקיעים מתרגומי המקרא' של משה גושן-גוטשטיין, שם מובאים ציטוטים של תרגומים נידחים מכל ספרי הקדמונים. (ומראש מודיעך אני שאין לי ספר זה).

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ב' מרץ 04, 2013 10:22 pm

זה מה שראיתי ולא מצאתי בשום מקום... (שחיפשתי)
קבצים מצורפים
הלכות מלך המשיח.png
הלכות מלך המשיח.png (271.06 KiB) נצפה 7854 פעמים

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מרץ 04, 2013 10:49 pm

במחילת עורך המ"מ, לפו"ר נראה על דרך המבואר ברא"ש שבועות פ"ו סי' יג ושאר מקומות שנסמנו בספר אלפא ביתא תניתא עמ' 310 והלאה.

אדג
הודעות: 1520
הצטרף: ה' מאי 13, 2010 11:11 am
מיקום: צפת, אה"ק תובב"א
יצירת קשר:

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אדג » ב' מרץ 11, 2013 3:42 pm

מקור העורך (אגב, ידיד טוב שלי) הוא מהספר "מראי מקומות לספר משנה תורה" (קה"ת, תשמ"ד-ה), ושם מובא כן בלשון הזה.

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מרץ 11, 2013 4:01 pm

אדג כתב:מקור העורך (אגב, ידיד טוב שלי) הוא מהספר "מראי מקומות לספר משנה תורה" (קה"ת, תשמ"ד-ה), ושם מובא כן בלשון הזה.


מעניין מאוד, משום שבספר זה שלפני, מאותה שנה, הנמצא באוצר - ליתא. ובכרך המילואים ציינו לאיגרת תה"מ שנסמנה ע"י ידידך, אך לתרגום רומי כת"י לא ראיתי איזכור (ואם היה לא היתה הקושיה מיושבת אלא עוברת לכתובת אחרת, אך לעת עתה גם זה לא).

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מרץ 11, 2013 4:07 pm

שו"ר שנמצא בכרך המילואים השני. וא"כ אכן הקושיה עוברת מחברך אל "כולל אברכים שע"י מזכירות כ"ק אדמו"ר שליט"א".

אדג
הודעות: 1520
הצטרף: ה' מאי 13, 2010 11:11 am
מיקום: צפת, אה"ק תובב"א
יצירת קשר:

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אדג » ב' מרץ 11, 2013 4:09 pm

איזו קושיא?

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מרץ 11, 2013 4:18 pm

הקושיה מי ראה את התרגום ירושלמי הזה והיכן הוא נדפס.
בינתיים חיפשתי עוד באמתחת הספרים, וראיתי שהמקור אליו מפנים הוא "התקופה הגדולה" של כשר. ואכן, בעמוד שמט של המהדורה הראשונה, הוא עמוד 399 של המהדורה החדשה שבאוצר החכמה, מובאים הדברים בשם "תרגום ירושלמי השלם כתי"ר שנתגלה זה מקרוב [שיש בידי צילום]". וכפי הנראה איפוא עד היום לא נדפס. ולכאורה הוא כתב יד זה: http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=dire ... ase=NNLMSS

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ב' מרץ 11, 2013 5:10 pm

הוגה,
האם נדרש עבור זה גם לעלות ירושלימה?

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ב' מרץ 11, 2013 8:33 pm

לפי הנראה... אלא אם כן פארמה קרובה יותר אליך, או שאתה מסתפק בציטוט שב"התקופה הגדולה", כפי שעשו כל קודמיך.

יין המשמח
הודעות: 434
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 9:19 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי יין המשמח » ב' מרץ 11, 2013 10:10 pm

כלומר, שאלתי היא האם בספרי' נותנים אפשרות של משלוח באימייל?

חכם באשי
הודעות: 9975
הצטרף: ה' מאי 06, 2010 2:05 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי חכם באשי » ג' מרץ 12, 2013 12:05 am

לא. הלוואי...

אריסמנדי
הודעות: 233
הצטרף: ד' יולי 18, 2012 6:15 am

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי אריסמנדי » ד' מרץ 13, 2013 2:51 am

רבותי, הפיתרון הוא פשוט מאוד

מתחילה חשדתי שכך, ועכשיו ע"י גילוי המקור מס' 'התקופה הגדולה', שם מפורש שהוא תרגום על הפסוק 'והשבתי חיה רעה'
והוא בויקרא כו ו, וכבר נדפס בתרגום ירושלמי השלם ('ניאופיטי') שנמצא באוצר כמ"ש למעלה. וכן נדפס בסוף תורה שלמה בחוקותי (ישנו באוצר, ויש באוצר גם מקבץ של תי"ר השלם לחומש ויקרא מכרכי תו"ש)

ואין כאן 'תרגום ירושלמי על ישעיה מכת"י רומי'... אלא טעות של מי שהביא את הדברים מ'התקופה הגדולה'.

(ולענין התוספת בישעיה יא,לב שהוגה קישר אליה, מסתבר שהיא כבר נדפסה שם אצל שפרבר ואצל כשר הנכד).

הוגה ומעיין
הודעות: 1981
הצטרף: ג' יולי 06, 2010 2:02 pm

Re: תרגום ירושלמי

הודעהעל ידי הוגה ומעיין » ד' מרץ 13, 2013 6:54 am

תודה על השלמת הפענוח!
מעתה הטעות אינה רק בהפניה לתרגום ירושלמי לישעיה, אלא לכאורה גם יותר מזה: המציינים לתרגום כמקור לדברי הרמב"ם הניחו שהתרגום מפרש כך את הפסוק "וגר זאב עם כבש" בדרך משל, ולפי מה שהתברר כעת, אין התרגום עוסק בפירוש פסוק זה על דרך משל, אלא בפירוש פסוק אחר, הדומה לו אולי במשמעותו אך קל יותר לפרשו דרך משל משום סופו ("וחרב לא תעבור בארצכם"), ואין כאן מקור לדברי הרמב"ם כלל.


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 106 אורחים