עמוד 1 מתוך 1

תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 6:14 pm
על ידי מ. יונה
האם תרגום דברי הימים או ציטטות ממנו הוזכרו בדברי הראשונים או האחרונים שקדמו להבאתו לדפוס?

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 6:48 pm
על ידי מאיר נפתלי
באיזה שנה הוא הובא לדפוס?

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 6:58 pm
על ידי מ. יונה
כמדומה שהוא הודפס לראשונה לפני כ-300 שנה

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 7:24 pm
על ידי איתן
באנצ"מ ערך "תנ"ך, תרגומים" (כרך ח', טור 764) כתוב:
תרגום דה"י היה צפון תקופה ארוכה. הפרשנים לא ציטטוהו והוא לא הודפס במהדורות הראשונות של מקראות גדולות. לראשונה פורסם על-ידי בק בשנות 1680-1683 על סמך כתב-יד מארפורט משנת 1343 (עתה: ברלין 1210/1211 Ms. Or. fol.) וכו'

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 7:40 pm
על ידי בברכה המשולשת
כמדומני שרשז"ה עסק בזה במאמרו על תרגום של כתובים

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 7:48 pm
על ידי איתן
האם כוונתך למה שהודפס כפרק ט' בספרו "מסורת התורה שבעל פה" (='תרגום ספר רות – "תרגום של הדיוטות",'? סידרא ב, תשמ"ו, עמ' .3)?
האם המאמר הזה אינו מוקדש לתרגום של מגילת רות? או שיש עוד מאמר?

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: ב' פברואר 06, 2017 7:57 pm
על ידי בברכה המשולשת
זכור לי שיש התייחסות שלו (או בהערה במאמר הנ"ל או במאמר נפרד)

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: א' אוגוסט 27, 2023 1:42 pm
על ידי צופה_ומביט
מ. יונה כתב:האם תרגום דברי הימים או ציטטות ממנו הוזכרו בדברי הראשונים או האחרונים שקדמו להבאתו לדפוס?

תיקוני זוהר דף כט, א:
וְדָא אִיהוּ (דה"א כט, יא) כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, וְתִרְגֵם אֻנְקְלוֹס [!] דַּאֲחִיד בִּשְׁמַיָּא וּבְאַרְעָא.

Re: תרגום דברי הימים

פורסם: א' אוגוסט 27, 2023 6:44 pm
על ידי במסתרים
אינו בתרגום שלפנינו.