מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

ביאורים ועיונים, חדושים ובירורים, בתורה בנביאים בכתובים ובתרגומים, ובמפרשיהם, ראשונים ואחרונים, ויבינו במקרא.
ברמן
הודעות: 628
הצטרף: ב' יולי 24, 2017 3:14 pm

תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי ברמן » ב' אוקטובר 23, 2017 12:28 pm

ראיתי עכשיו בבית הכנסת חומש חדש שיצא לאור ממש לאחרונה ("אוצר התרגומים" - חומש בראשית). עם "תרגום ירושלמי השלם" ו"תרגום יונתן. ובסופו "תרגום סורסי" - , עם ביאורי התרגומים מאת הרב שלמה מורגנשטרן. (נמצא למכירה גם במדף הספרים של בלוי).
נדפס בהידור רב ובצורה נגישה ללומדים, עפ"י כתבי יד ומהדורות מדעיות.
בהצצה ראשונה בהקדמות ראיתי שכותבים: שהתרגום ירושלמי הרגיל בחומשים שלפנינו, הוא רק קטעים מקוצרים מהתרגום ירושלמי השלם, שקוצרו עקב דמיונו לתרגום יונתן. עוד כותבים שם שה"תרגום הירושלמי" קודם בזמנו ל"תרגום יונתן", וחלק מדבריו הובאו בדברי "תרגום יונתן".
נושאים מעניינים ביותר.

האם ידוע על מובאות מהתרגום "השלם" בספרי הראשונים והאחרונים מפרשי המקרא?
נערך לאחרונה על ידי ברמן ב ג' אוקטובר 24, 2017 2:00 pm, נערך 2 פעמים בסך הכל.

ההוא גברא
הודעות: 591
הצטרף: ב' אוגוסט 29, 2011 4:19 pm

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי ההוא גברא » ב' אוקטובר 23, 2017 1:05 pm

ליתר דיוק: תרגום ירושלמי הרגיל הוא אוסף תרגומים "מעניינים" ואינו שנויי נוסחאות למיוחס ליונתן, וגם נדפס לפני שנדפס יונתן. (ולכן יש מקומות שהם זהים ואין בו חידוש על יונתן, כי לא נועד להיות שינויים ליונתן אלא לאונקלוס).
תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?
יש לו אב, שכבר בתקופת הראשונים ר' שמואל מסנות מחלב הביא ממנו תרגומים רבים. ועדיין הוא חידוש להדפיס תרגום כזה שאינו מסורת ישראל אלא..., אע"פ שמוכח מתוכו שהמתרגם היה יהודי. יש סיכוי שבקרוב נראה גם חומש עם תרגום השבעים?.

ברמן
הודעות: 628
הצטרף: ב' יולי 24, 2017 3:14 pm

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי ברמן » ב' אוקטובר 23, 2017 1:56 pm

ההוא גברא כתב:תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?

אכן, תרגום סורסי הוא "תרגום הפשיטתא" הידוע, והוא נדפס בסוף החומש.
ההוא גברא כתב:תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?
יש לו אב, שכבר בתקופת הראשונים ר' שמואל מסנות מחלב הביא ממנו תרגומים רבים. ועדיין הוא חידוש להדפיס תרגום כזה שאינו מסורת ישראל אלא..., אע"פ שמוכח מתוכו שהמתרגם היה יהודי. יש סיכוי שבקרוב נראה גם חומש עם תרגום השבעים?.

במבוא שם הוא מציין שיתכן שהתרגום סורסי, הוא עפ"י תרגום השבעים, וכל כתבי היד שיש היום ממנו הם בכתב סורי. אך מכיון שרבי שמואל מסנות הביא ממנו קטעים, הוא מדפיסו עפ"י הוראת הגר"ח קניבסקי.

ההוא גברא
הודעות: 591
הצטרף: ב' אוגוסט 29, 2011 4:19 pm

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי ההוא גברא » ג' אוקטובר 24, 2017 10:36 am

אולי תלוי איזה פרק קראת. בויקרא ראיתי כמה פעמים שהוא מחלק את המשפטים לא לפי הטעמים או אפילו לא לפי הפסוקים. (הוא תרגום "חופשי", כמו תפסיר רס"ג,למי שמכיר אותו או את ליקוטי הר"י קאפח). לא נראה שהוא לפי השבעים.
אז יש הסכמת הגר" קנייבסקי לפשיטא. (אפילו בספריה של מרכז הרב שהיה פשיטתא ויקרא הכניסו אותו לחדר הנעול. הגר"ח מיקל אפוא יותר מהאוצרניק שם).

חד ברנש
הודעות: 5858
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי חד ברנש » ג' אוקטובר 24, 2017 12:01 pm

ר"ח העליר לא תרגם לעברית את תרגום הפשיטתא (או חלקים ממנו)?

ההוא גברא
הודעות: 591
הצטרף: ב' אוגוסט 29, 2011 4:19 pm

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי ההוא גברא » ג' אוקטובר 24, 2017 12:07 pm

רק הדפיס בכתב שלנו.
http://hebrewbooks.org/37701
http://hebrewbooks.org/37702
קרא קצת ותראה שאין צורך בתרגום.

חד ברנש
הודעות: 5858
הצטרף: ב' יוני 20, 2016 11:48 am

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי חד ברנש » ג' אוקטובר 24, 2017 1:19 pm

תודה רבה.
לא צריך תרגום לעברית אבל בוודאי שיש להבהיר את השוני בין הארמית 'שלנו' לארמית הזו.

קו ירוק
הודעות: 5818
הצטרף: ד' מרץ 16, 2016 7:01 pm

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי קו ירוק » ה' אוקטובר 26, 2017 1:08 pm

נערך לאחרונה על ידי קו ירוק ב א' יולי 11, 2021 9:15 am, נערך פעם 1 בסך הכל.

סליחות
הודעות: 2134
הצטרף: ה' ספטמבר 08, 2011 5:52 am

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

הודעהעל ידי סליחות » א' יולי 11, 2021 4:44 am

מהיכן הכינוי 'תרגום סורסי' הגיע לפשיטתא? האם יש עדיפות לשם 'תרגום סורסי' על פני הפשיטתא?


חזור אל “מקרא ותרגום”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 130 אורחים