עמוד 1 מתוך 1

תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ב' אוקטובר 23, 2017 12:28 pm
על ידי ברמן
ראיתי עכשיו בבית הכנסת חומש חדש שיצא לאור ממש לאחרונה ("אוצר התרגומים" - חומש בראשית). עם "תרגום ירושלמי השלם" ו"תרגום יונתן. ובסופו "תרגום סורסי" - , עם ביאורי התרגומים מאת הרב שלמה מורגנשטרן. (נמצא למכירה גם במדף הספרים של בלוי).
נדפס בהידור רב ובצורה נגישה ללומדים, עפ"י כתבי יד ומהדורות מדעיות.
בהצצה ראשונה בהקדמות ראיתי שכותבים: שהתרגום ירושלמי הרגיל בחומשים שלפנינו, הוא רק קטעים מקוצרים מהתרגום ירושלמי השלם, שקוצרו עקב דמיונו לתרגום יונתן. עוד כותבים שם שה"תרגום הירושלמי" קודם בזמנו ל"תרגום יונתן", וחלק מדבריו הובאו בדברי "תרגום יונתן".
נושאים מעניינים ביותר.

האם ידוע על מובאות מהתרגום "השלם" בספרי הראשונים והאחרונים מפרשי המקרא?

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ב' אוקטובר 23, 2017 1:05 pm
על ידי ההוא גברא
ליתר דיוק: תרגום ירושלמי הרגיל הוא אוסף תרגומים "מעניינים" ואינו שנויי נוסחאות למיוחס ליונתן, וגם נדפס לפני שנדפס יונתן. (ולכן יש מקומות שהם זהים ואין בו חידוש על יונתן, כי לא נועד להיות שינויים ליונתן אלא לאונקלוס).
תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?
יש לו אב, שכבר בתקופת הראשונים ר' שמואל מסנות מחלב הביא ממנו תרגומים רבים. ועדיין הוא חידוש להדפיס תרגום כזה שאינו מסורת ישראל אלא..., אע"פ שמוכח מתוכו שהמתרגם היה יהודי. יש סיכוי שבקרוב נראה גם חומש עם תרגום השבעים?.

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ב' אוקטובר 23, 2017 1:56 pm
על ידי ברמן
ההוא גברא כתב:תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?

אכן, תרגום סורסי הוא "תרגום הפשיטתא" הידוע, והוא נדפס בסוף החומש.
ההוא גברא כתב:תרגום סורסי מעניין הרבה יותר. הוא הוציא חומש עם תרגום הפשיטתא בסוף?
יש לו אב, שכבר בתקופת הראשונים ר' שמואל מסנות מחלב הביא ממנו תרגומים רבים. ועדיין הוא חידוש להדפיס תרגום כזה שאינו מסורת ישראל אלא..., אע"פ שמוכח מתוכו שהמתרגם היה יהודי. יש סיכוי שבקרוב נראה גם חומש עם תרגום השבעים?.

במבוא שם הוא מציין שיתכן שהתרגום סורסי, הוא עפ"י תרגום השבעים, וכל כתבי היד שיש היום ממנו הם בכתב סורי. אך מכיון שרבי שמואל מסנות הביא ממנו קטעים, הוא מדפיסו עפ"י הוראת הגר"ח קניבסקי.

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ג' אוקטובר 24, 2017 10:36 am
על ידי ההוא גברא
אולי תלוי איזה פרק קראת. בויקרא ראיתי כמה פעמים שהוא מחלק את המשפטים לא לפי הטעמים או אפילו לא לפי הפסוקים. (הוא תרגום "חופשי", כמו תפסיר רס"ג,למי שמכיר אותו או את ליקוטי הר"י קאפח). לא נראה שהוא לפי השבעים.
אז יש הסכמת הגר" קנייבסקי לפשיטא. (אפילו בספריה של מרכז הרב שהיה פשיטתא ויקרא הכניסו אותו לחדר הנעול. הגר"ח מיקל אפוא יותר מהאוצרניק שם).

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ג' אוקטובר 24, 2017 12:01 pm
על ידי חד ברנש
ר"ח העליר לא תרגם לעברית את תרגום הפשיטתא (או חלקים ממנו)?

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ג' אוקטובר 24, 2017 12:07 pm
על ידי ההוא גברא
רק הדפיס בכתב שלנו.
http://hebrewbooks.org/37701
http://hebrewbooks.org/37702
קרא קצת ותראה שאין צורך בתרגום.

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ג' אוקטובר 24, 2017 1:19 pm
על ידי חד ברנש
תודה רבה.
לא צריך תרגום לעברית אבל בוודאי שיש להבהיר את השוני בין הארמית 'שלנו' לארמית הזו.

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: ה' אוקטובר 26, 2017 1:08 pm
על ידי קו ירוק

Re: תרגום ירושלמי השלם ותרגום סורסי

פורסם: א' יולי 11, 2021 4:44 am
על ידי סליחות
מהיכן הכינוי 'תרגום סורסי' הגיע לפשיטתא? האם יש עדיפות לשם 'תרגום סורסי' על פני הפשיטתא?