עמוד 1 מתוך 1

תרגום "צהוב" - "סומק"?

פורסם: ב' אפריל 12, 2021 6:41 pm
על ידי תלמיד-חכמים
מדוע בפסוק "שער צהוב דק" מתרגם אונקלוס "שער סומק דעדק" דהיינו שצהוב הוא אדום?
ומה שעלה בדעתי בהשערה רחוקה, שרש"י במקום (לפי כמה גירסאות) והרמב"ם בפירוש משנת נגעים מפרשים צהוב מלשון זהוב, כצבע הזהב. וכאן כוונת אונקלוס ל"זהב אדום" הנזכר ביומא מה. שהוא דומה לדם הפרים. ודוחק.
(ואולי יש קשר לתרגום רס"ג בפרה אדומה - "צפרה" - "צהובה"?)

Re: תרגום "צהוב" - "סומק"?

פורסם: ב' אפריל 12, 2021 8:54 pm
על ידי יאיר אתמר
ראה פרשגן והביאור שבמק"ג עוז והדר, וראה במאמר המצורף עמ' 20 והלאה

Re: תרגום "צהוב" - "סומק"?

פורסם: ב' אפריל 12, 2021 9:01 pm
על ידי א מבקש
וראה רש"י להלן (לז ד"ה ושער שחר) "צהוב כמו זהוב".

Re: תרגום "צהוב" - "סומק"?

פורסם: ב' אפריל 12, 2021 11:01 pm
על ידי תלמיד-חכמים
תודה. עדיין לא נתברר תרגומו של אונקלוס כ"כ.
אין לי פרשגן ויקרא, מי יכול להעלות?

Re: תרגום "צהוב" - "סומק"?

פורסם: ב' אפריל 12, 2021 11:55 pm
על ידי יאיר אתמר
Extracted pages from פרשגן ויקרא OCR.pdf
(221.41 KiB) הורד 150 פעמים