תרגום גוגל מן עיבוד אנגלי (להשוואה):
A sukkaleh, quite small,
Wooden planks for each wall;
Lovingly I stood them upright.
I laid thatch as ceiling
And now filled with feeling,
I sit in my sukkaleh at night.
A chill wind attacks,
Blowing through the cracks;
The candles, they flicker and yearn.
It’s so strange a thing
That as the Kiddush I sing,
The flames, calmed, now quietly burn.
In comes my daughter,
Bearing hot food and water;
Worry on her face like a pall.
She just stands there shaking
And, her voice nearly breaking,
Says “Tatte, the sukkah’s going to fall!”
Dear daughter, don’t fret;
It hasn’t fallen yet.
The sukkah will be fine, understand.
There have been many such fears,
For nigh two thousand years;
Yet the sukkahleh continues to stand.
תרגום גוגל:סוכה, די קטן,
קרשי עץ לכל קיר;
באהבה עמדתי אותם זקופים.
הנחתי סכך כתקרה
ועכשיו מלא תחושה,
אני יושב בסוכה שלי בלילה.
רוח צוננת תוקפת,
נושבת דרך הסדקים;
הנרות, הם מהבהבים ומשתוקקים.
זה דבר כל כך מוזר
שכקידוש אני שר,
הלהבות, נרגעו, עכשיו נשרפות בשקט.
נכנסת הבת שלי,
נושא אוכל ומים חמים;
דאגה על פניה כמו חומה.
היא פשוט עומדת שם רועדת
וקולה כמעט נשבר,
אומר "טאטה, הסוכה תיפול!"
בת יקרה, אל תדאגי;
זה עדיין לא נפל.
הסוכה תהיה בסדר, הבנת.
היו הרבה פחדים כאלה,
במשך כמעט אלפיים שנה;
ובכל זאת הסוכה ממשיכה לעמוד.
(לגירסאות נוספות, ראה
פה,
פה ו
פה. פעם אחת הדפיסו בעלון של ר"י אדלשטיין שבקובץ גליונות תרגום לעברית ממנו, אולי היודע יכול להעלות.)