מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
גאולה בקרוב
הודעות: 1872
הצטרף: ב' מאי 02, 2011 1:59 am

קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי גאולה בקרוב » ש' יולי 19, 2014 11:04 pm

מתוך הכת"י

[ונ"ל דאותם המקללים בלשון אשכנז בוקש מכט הוי מקלל בשם, ובוקש קרנקהייט הוא איסור גדול יותר, דנ"ל דלשון זה מרמז על חולשות אותו האיש כשדנו אותו, וא"כ הוי לשון זה חירוף וגידוף גדול (כת"י א').
ונ"ל דהקללה שבלשון אשכנז גוטש מאכט היינו מקלל בשם, וגאטש קרנקהייט נ"ל דהוי בכלל מגדף השם או מודה בע"ז, והמשכיל יבין (כת"י ב')]

מישהו מבין, או יכול להפנות למישהו שמבין בענינים כאלו?

יתר10
הודעות: 945
הצטרף: ד' יוני 01, 2011 12:07 am

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי יתר10 » ש' יולי 19, 2014 11:25 pm

גאולה בקרוב כתב:ונ"ל דהקללה שבלשון אשכנז גוטש מאכט היינו מקלל בשם, וגאטש קרנקהייט נ"ל דהוי בכלל מגדף השם או מודה בע"ז, והמשכיל יבין (כת"י ב')]

מישהו מבין, או יכול להפנות למישהו שמבין בענינים כאלו?

כנראה גוטש=גאט א-להים בל' אשכנז.

המתקיף
הודעות: 100
הצטרף: ב' מאי 05, 2014 5:36 pm

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי המתקיף » ש' יולי 19, 2014 11:42 pm

ליתר דיוק, "גאטש" היינו "של גאט", משהו המיוחס לאלדים.
מאכט = עושה.
קרנקהייט = מחלה.

גאולה בקרוב
הודעות: 1872
הצטרף: ב' מאי 02, 2011 1:59 am

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי גאולה בקרוב » א' יולי 20, 2014 12:11 am

ישר כח על תרגום המילים, אכן צעד חשוב להבנה
אבל עדיין צריך ביאור עיקר הכוונה של הקטע.
נראה שהוא משתמש בביטוי שהיה שגור אז, אולי בפי הנוצרים, ובקשר ליש"ו

תוכן
הודעות: 6356
הצטרף: ה' פברואר 02, 2012 10:27 pm

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי תוכן » א' יולי 20, 2014 12:27 am

המתקיף כתב:ליתר דיוק, "גאטש" היינו "של גאט", משהו המיוחס לאלדים.
מאכט = עושה.
קרנקהייט = מחלה.


תיקון: מאכט = כוח.

ישבב הסופר
הודעות: 2763
הצטרף: ו' אוקטובר 22, 2010 7:37 pm

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי ישבב הסופר » ב' יולי 21, 2014 4:38 am

פשוט שנכון כמו שתרגם תוכן, מאכט = גבורה. Might באנגלית. מעכט באידיש.
גאטש ( גאט'ס) מאכט היינו שנשבע בגבורת ה'.
גאטש קראנקהייט היינו חליו של האל חלילה, והוא כותב שזה ביטוי נוצרי, שמרמז לישוע הנוצרי. ( מסתמא רמז לישעיה נג לפי פירושם, על ישו הנושא חליי עמו בעד חטאותיהם)

הסרפד
הודעות: 865
הצטרף: ה' מרץ 29, 2012 11:40 pm

Re: קטע ביוסף אומץ כת"י שקשור למקלל ויש"ו

הודעהעל ידי הסרפד » ב' יולי 21, 2014 6:15 am

ישבב הסופר כתב:פשוט שנכון כמו שתרגם תוכן, מאכט = גבורה. Might באנגלית. מעכט באידיש.

צ"ל מאכט באידיש ג"כ. (מסתמא נתחלף למר בין תיבת מאכ"ט (גבורה) למעכטי"ג (אדיר), מאותה גזרה.)
ישבב הסופר כתב:גאטש קראנקהייט היינו חליו של האל חלילה, והוא כותב שזה ביטוי נוצרי, שמרמז לישוע הנוצרי. ( מסתמא רמז לישעיה נג לפי פירושם, על ישו הנושא חליי עמו בעד חטאותיהם)

דבר ידוע הוא שהנוצרים נשבעים ביסורי אותו האיש על הצלב בכל מיני כינויים משונים, ועד הדורות האחרונים היה רגילים בזה גם נוצרים מדברי אנגלית (למשל הביטוי המיושן "zounds", "פצעי האל [-אחר]").


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 346 אורחים