הוד_והדר כתב:יוסף משה כתב:בדיעבד כתב:האם לא צודקת השמועה שהגר"נ גריבלט סידר קידושין בחתונה השנייה?
ציטוט מעיתון "פערווערטס":
"Tamar Epstein married Adam Paul Fleischer on Sept. 24 in Memphis, Tennessee, the Washington Jewish Week first reported last week. Rabbi Nota Greenblatt, an eminent posek, or decisor of Jewish law, officiated at the wedding."
"הרב נטע גרינבלט, פוסק נודע, כיהן בחתונה."
השתמשת בתרגום של גוגל כנראה, אבל זה לא תירגם טוב
התרגום מצויין דווקא. אני בעצמי תרגמתי את הציטוט במילואו:
"תמר אפשטיין התחתנה לאדם פאול פליישר ביום 24 ספטמבר בממפיס טנסי , דיווח הוושינגטון ג'ואיש וויק [עתון יהודי-אמקריקאי מפוסרם] בשבוע שעבר. הרב נטע גריטבלט, פוסק דגול [באור מילת 'פוסק'] שרת כמסד"ק בחתונה."[/quote]
גוגל תירגם אצלי וכן לעיל EMINENT כנודע שזה לא תרגום די מדוייק, דגול מתאים יותר, אבל גם לא לגמרי.
OFFICIATED זה תירגם כיהן, לתרגום מילולי מילא, אבל זה אינו נכון במובן כל הקטע מה שכתבת אתה מתאים יותר