עמוד 8 מתוך 20

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' דצמבר 12, 2017 2:07 pm
על ידי זקן ששכח
זקן ששכח כתב:מי יסבירני הכתוב כאן?
תודה רבה

פאסטעלע.PNG

הקטע הוא מתוך המילון של הרכבי [הארקאווי].
אודה מאד למי שיואיל ויסביר לי את שתרגם לעברית.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' דצמבר 12, 2017 3:24 pm
על ידי שבע
סוליה (של נעל)

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 13, 2017 7:20 am
על ידי זקן ששכח
שבע כתב:סוליה (של נעל)

תודה רבה.
את הענין הבנתי, אבל מעולם לא שמעתי כי סולית היא סוליה. וגם מה זה היטנא?
בכל אופן שוב תודה.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 13, 2017 9:41 am
על ידי ברוז
דיא אורזאכע וואס דיא צייט איז אזוי שלעכט ביי אונז אין וואס אלע שטעדט זיינען אבגעשניטען...

???
איך האף אויך אז איהר וועט זיך סטרארען פאר אונז און ארויסשיקען געלד וואס גיכער.

???

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 13, 2017 2:09 pm
על ידי זקן ששכח
ברוז כתב:
דיא אורזאכע וואס דיא צייט איז אזוי שלעכט ביי אונז אין וואס אלע שטעדט זיינען אבגעשניטען...

???

הסיבה, הטעם בעת הלזו כל כך רע אצלינו שכל הערים מנותקות.

איך האף אויך אז איהר וועט זיך סטרארען פאר אונז און ארויסשיקען געלד וואס גיכער.

???

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 13, 2017 2:15 pm
על ידי זקן ששכח
זקן ששכח כתב:
ברוז כתב:
דיא אורזאכע וואס דיא צייט איז אזוי שלעכט ביי אונז אין וואס אלע שטעדט זיינען אבגעשניטען...

???

הסיבה, הטעם בעת הלזו כל כך רע אצלינו שכל הערים מנותקות.

איך האף אויך אז איהר וועט זיך סטרארען פאר אונז און ארויסשיקען געלד וואס גיכער.

???

אני גם מקווה שתשתדלו / תתאמצו עבורינו ותשלחו כסף במהירות האפשרית.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 13, 2017 3:36 pm
על ידי סוקולקה
זקן ששכח כתב:את הענין הבנתי, אבל מעולם לא שמעתי כי סולית היא סוליה.

נראה טעות דפוס

זקן ששכח כתב:וגם מה זה היטנא?

מיומא ע"ח ב' רב יהודה נפיק בדהיטני

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' דצמבר 14, 2017 7:06 am
על ידי זקן ששכח
סוקולקה כתב:
זקן ששכח כתב:את הענין הבנתי, אבל מעולם לא שמעתי כי סולית היא סוליה.

נראה טעות דפוס

זקן ששכח כתב:וגם מה זה היטנא?

מיומא ע"ח ב' רב יהודה נפיק בדהיטני

תודה רבה.
ברוך תהיה.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 1:14 pm
על ידי מחולת המחנים
מהו פשר הביטוי אלזא הנאמר בתחילת משפט באידיש:

לכן

אשר על כן

אי לכך

אני מחפש את התרגום הכי קרוב.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 2:28 pm
על ידי פלגינן
מחולת המחנים כתב:מהו פשר הביטוי אלזא הנאמר בתחילת משפט באידיש:

לכן

אשר על כן

אי לכך

אני מחפש את התרגום הכי קרוב.

על כן, אם כן - הכל אותה משמעות.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 4:04 pm
על ידי ליטוואק פון בודאפעסט
זקן ששכח כתב:
ברוז כתב:
דיא אורזאכע וואס דיא צייט איז אזוי שלעכט ביי אונז אין וואס אלע שטעדט זיינען אבגעשניטען...

???

הסיבה, הטעם בעת הלזו כל כך רע אצלינו שכל הערים מנותקות.

איך האף אויך אז איהר וועט זיך סטרארען פאר אונז און ארויסשיקען געלד וואס גיכער.

???


פאראורזאכען פירושו לגרום. אורזאך זה הנגרם. מה שנגרם ע"י מה שהזמנים הם כ"כ רעים וכו׳.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 6:36 pm
על ידי הסרפד
פלגינן כתב:
מחולת המחנים כתב:מהו פשר הביטוי אלזא הנאמר בתחילת משפט באידיש:

לכן

אשר על כן

אי לכך

אני מחפש את התרגום הכי קרוב.

על כן, אם כן - הכל אותה משמעות.

וגם, בהרבה מקרים, 'אז, ...' חסרת משמעות.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 6:52 pm
על ידי מחולת המחנים
תודה לעונים.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2017 7:00 pm
על ידי זקן ששכח
מר ליטוואק היקר,
האם המצורף בזה אינו קשור?

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' דצמבר 24, 2017 10:24 pm
על ידי מרדכי ש.
אשמח לקבל תרגום של המשפט ביידיש
"גלויבט השי״ת דער מיך ערלעזט האט"
(מתוך שו"ת מחנה חיים ג אהע נה "וכהרף עין נשמע קול אשה אשר קראה "גלויבט השי״ת דער מיך ערלעזט האט". והמה האנשים האלו חיל ורעדה אחזתם ונזרו אחור")
התרגום של גוגל לא נשמע הגיוני

תודה!

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' דצמבר 24, 2017 10:28 pm
על ידי הסרפד
ברוך השי"ת אשר גאל/שחרר אותי.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' דצמבר 24, 2017 10:32 pm
על ידי מרדכי ש.
הסרפד כתב:ברוך השי"ת אשר גאל/שחרר אותי.

תודה

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' ינואר 01, 2018 7:26 pm
על ידי פלגינן
אני נזקק לתרגום מאידיש למשפטים אלו (המלים המודגשות):
1. צייטונג פאלגענדען בריעף
2. לעזענדיג די ערקלערונג פון
3. וואס וויל זיך רעכענען צווישען ד' גדולי התורה
4. אין וועלכער ער וויל זיך שטיצען אויף זיין פאטער
5. ביים גיבערנעהמען מיין פאסטען אין בית ישראל
6. ערקלערט אז מיין אויפגאבע
7. וועט אי"ה דערגרייכט ווערען
8. וועניג אכט צו לערנען
9. צו מאכן פער לומדים אין פרץ'ס, אש'ס אי?(קטוע) שלמה'ס תורות
10. פיעל בעוויזען הא? איך צו געבען... אוועקצובייגען דעם קודש
11. א אומפארטייאישער יוד

תודה!

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' ינואר 01, 2018 8:04 pm
על ידי ישראליק
פלגינן כתב:אני נזקק לתרגום מאידיש למשפטים אלו (המלים המודגשות):
1. צייטונג פאלגענדען בריעף
2. לעזענדיג די ערקלערונג פון
3. וואס וויל זיך רעכענען צווישען ד' גדולי התורה
4. אין וועלכער ער וויל זיך שטיצען אויף זיין פאטער
5. ביים גיבערנעהמען מיין פאסטען אין בית ישראל
6. ערקלערט אז מיין אויפגאבע
7. וועט אי"ה דערגרייכט ווערען
8. וועניג אכט צו לערנען
9. צו מאכן פער לומדים אין פרץ'ס, אש'ס אי?(קטוע) שלמה'ס תורות
10. פיעל בעוויזען הא? איך צו געבען... אוועקצובייגען דעם קודש
11. א אומפארטייאישער יוד

תודה!


1. דלהלן
2. בעת קוראי הביאור של...
3. שרוצה להימנות/להחשב
4. רוצה להסמך על אביו
5. ?
6. הסביר/הצהיר שהמשימה שלי
7. ישיג
8. מעט זהירות
9. לעשות מקבילות (חברותות)
10. להטות, הראה הרבה (במובן: ראה הרבה הצלחה במעשי ידיו, או השיג הרבה)
11. יהודי שלא שייך (או שאינו מעורב ב) לשום מפלגה פוליטית

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' ינואר 01, 2018 9:42 pm
על ידי ליטוואק פון בודאפעסט
5. יש יתרון אות ג. איבערנעהמען דעם פאסטען פירושו כאשר ירש את המשרה

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' ינואר 01, 2018 9:54 pm
על ידי פלגינן
יישר כח גדול לישראליק על עזרתו העצומה! ויחד עמו גם לליטוואק. משמים תבורכו.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' פברואר 05, 2018 3:27 pm
על ידי חיימקה
בינת אדם שער איסור והיתר סימן ח (יג-יד)
מראה האדום נחלק לד' מינים ונקראים בלשון אשכנז א) פאנס ב) אינקארנאט ג) ראזע ד) קארמזין והם האבות של כל מראה אדמומית כי כל שאר מראה אודם הוא רק תולדה מאחד מד' מראות הנזכרים לעיל וידוע שבכל מראה ומראה יש ג' מינים אחד נקרא פאנס האמיתי וכן ראזע האמיתי וכן כולם.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' אפריל 02, 2018 1:06 pm
על ידי א גאליציאנער
אני מחפש מישהו שיוכל לתרגם לי מאמר מצרפתית לעברית, היכן אפשר למצוא יחידי סגולה שכאלה?
יישר כח למפרע
בברכה שלימה ונאמנה
א גאליציאנער

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' אפריל 09, 2018 2:07 am
על ידי חיים שיש בהם
האם יש אחד מחו"ר הפורום שמתמצא בשפה ההולנדית?
ייש"כ

שרטילי - שריטילי - שרעטעלעך - שרעטעלך- מישהו מכיר?

פורסם: ב' אפריל 09, 2018 1:55 pm
על ידי קמצן_קדוש
מישהו מכותבי הפורום נתקל פעם בספרות התורנית באחת מן ההטיות של המושג :
שרטילי - שריטילי - שרעטעלעך - שרעטעלך.

מצאתי כתוב "שרטילי היא רוח בית או רוח מרתף אשר תביא ברכה לבית או למרתף אשר היא יושבת שם".

יש לזה עוד איזכורים?

Re: שרטילי - שריטילי - שרעטעלעך - שרעטעלך- מישהו מכיר?

פורסם: ב' אפריל 09, 2018 2:14 pm
על ידי זקן ששכח
אולי יועיל:

העתקה מתוך ווערטערבוך
שרעט.PNG
שרעט.PNG (7.08 KiB) נצפה 14625 פעמים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 04, 2018 1:57 am
על ידי מחולת המחנים
מה תרגום המילה שטרייפט באידיש? והאם יש לה כמה משמעויות.

בעמודי שלמה למהרש"ל (ל"ת נ') כתב "אבל ראיתי רבותי מתירין ללבוש בגדים שטרייפט בשעת הסכנה".

האם הכוונה דחוקים או לחוצים.

בתודה מראש לעונים.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 04, 2018 2:27 am
על ידי בינוני
המילה "שטייפט" (בלי האות ר') = לוחץ, צמוד מדיי.
כך זה עכ"פ באידיש הירושלמית.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 04, 2018 8:11 am
על ידי מתעמק
דברי המהרש"ל בעמודי שלמה אינם מדיליה, אלא כמו שכתב בראש דבריו, העתקה מדבר האגודה פרק במה טומנין (שבת סימן ע"ה).
מהרש"ל גם מעתיק דברי האגודה האלו בים של שלמה על בבא קמא פרק י' סימן י"ט, וחולק עליהם, עיי"ש.
בספר האגודה הנדפס לפנינו כתוב שטרייכה"ט. אך גם בביאורי מהר"א שטיין על הסמ"ג שם (ל"ת נ') מעתיק שטרייפ"ט.

וכעת לפשר דבר.
שטרייפט בלשון אשכנז פירושו מפוספס. הדבר מפורש יותר לפי גירסת מהר"א שטיין הנ"ל, שגורס שטרייפ"ט בל"א, פירוש מפוספס עם כחול.
כוונת הדברים מבאר על פי דברי התרומת הדשן סימן קצ"ז, וז"ל:
מכאן משמע דאסור להתדמות לגוי כדי שלא יכירוהו, ולאו דווקא ללבוש כלאים, אלא אפילו בגדים העשויים מב' או משלשה צבעונים או שהן עשויין בציצית וחתיכות בשוליהן ובקצוות כמו שרגילין הגוים בהן, וללכת בכל העיר בגילוי הראש, כל אילו הצורות סוברים הגוים באשכנז שהוא אסור גמור לבר ישראל כמו כלאים בבגדים, והעושה אותה נראה ככופר, כמו בגדים של שעטנז. אמנם יש ללומר דדווקא כדי להבריח המכס אסור, אבל בשביל סכנה כההיא דספר חסידים וכמו שאילתינו שרי.
יוצא מדברי התרוה"ד בירור כוונת האגודה, וביחוד שבגדים מפוספסים, היינו בעלי מספר צבעים, היינו נחשבים כבגדי גויים מובהקים. ועל זה סובבים דבריו.

בספרות התורנית לא מצאתי מלת שרעטל. אך בסיפורי בדים מצאתי פעם, ולפי הענין פירושה שד (כן מצאתי בסיפור בדים על שם צדיק אחד שגרש השדים שקוננו בעיר פלונית)

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 04, 2018 10:38 am
על ידי מתון
מחולת המחנים כתב:מה תרגום המילה שטרייפט באידיש? והאם יש לה כמה משמעויות.

בעמודי שלמה למהרש"ל (ל"ת נ') כתב "אבל ראיתי רבותי מתירין ללבוש בגדים שטרייפט בשעת הסכנה".

האם הכוונה דחוקים או לחוצים.

בתודה מראש לעונים.

כדובר אידיש, הדבר פשוט כדברי "מתעמק", דהיינו בגדים שיש להם שורות ארוכות של כמה צבעים, ואף שחור ולבן.

וכלשון הזה אומרים גם באנגלית: striped

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 04, 2018 1:03 pm
על ידי זקן ששכח
מחולת המחנים כתב:מה תרגום המילה שטרייפט באידיש? והאם יש לה כמה משמעויות.

בעמודי שלמה למהרש"ל (ל"ת נ') כתב "אבל ראיתי רבותי מתירין ללבוש בגדים שטרייפט בשעת הסכנה".

האם הכוונה דחוקים או לחוצים.

בתודה מראש לעונים.



מתוך 'ווערטערבוך':
שטרייף.PNG
שטרייף.PNG (5.84 KiB) נצפה 14514 פעמים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' מאי 07, 2018 6:58 pm
על ידי מחולת המחנים
תודה רבה לעונים, דברי האגודה והמהרש"ל מכוונים כפי הנראה על בגדים מפוספסים או מקווקווים, וכן פס נקרא באנגלית strip.

כוונתי היתה לשאול על המילה "שטרייפט" בשי"ן ימנית ובציר"י (ei).

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' מאי 07, 2018 8:54 pm
על ידי מתעמק
במחילה, לא הבנתי השאלה ולאן אתה חותר.
אם שאלתך על מילת שטרייפט באיזה ספר אחר ובהקשר אחר, באר נא שאלתך. ואם על דברי האגודה, הרי כבר נתבאר.
ליתר ביאור, כדובר אידיש, מילת שטרייפט בציר"י (כל הברה כפי שמבטאים ציר"י במקומם) ובש' ימנית (אין באידיש שין שמאלית), פירושה מפוספס. (וגם באנגלית מבטאים stripe בציר"י לפי הברה פולנית).

אם אתה מחפש על שטייפט, בלי אות ר' (כפי שהעירו אחרים לעיל). פירושה המילולי באידיש "נוקשה". אך בהשאלה משתמשים במילה זו גם על בגדים צמודים לגוף, מאחר שהם עומדים נוקשים מחמת הגוף המעמידם.

יתכן גם שמצאת באיזה הקשר שכתוב שטרייפט, והכוונה "נענש" משורש "שטראף" (שבמקורה היתה באה בפת"ח), ובימי קדם כשלא היו עדיין כללי דקדוק אידיש מגובשים אלא גמישים, מצויים כמה צורות איות בפרט במכתבים.

יש עוד אפשריות. אבל אי אפשר לעזור בלי לידע הקונטקסט בה נמצא המילה

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' מאי 13, 2018 5:31 pm
על ידי פייביש אופטובסקי
שמא יוכל מי מן הקוראים להביא לידי תרגום את שתי השורות הלועזיות והחותמת שעל גביהן.
לאחר בירורים מדובר בשפה בלארוסית.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' מאי 14, 2018 3:53 am
על ידי פייביש אופטובסקי
שמא יוכל א' מרוכשי המתחם של ישיבת ראדין לטפל בשתי שורות אלו...

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 25, 2018 6:27 am
על ידי איש גלילי
מי מן החכמים דאתרא קדישא הדין יוכל לפתור לי לשון החכם הזה:
קיינע צייגען פעכטער אייגענהענדיג מלאכה דאורייתא געטהאן אונד אין אנדערע עבירות מוחזק בכשרות איזט מקוה כשר

מלבד המילים המודגשות, שאר המילים מובנות.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 25, 2018 6:40 am
על ידי שברי לוחות
איש גלילי כתב:מי מן החכמים דאתרא קדישא הדין יוכל לפתור לי לשון החכם הזה:
קיינע צייגען פעכטער אייגענהענדיג מלאכה דאורייתא געטהאן אונד אין אנדערע עבירות מוחזק בכשרות איזט מקוה כשר

מלבד המילים המודגשות, שאר המילים מובנות.

בערך: לא היה שום סימן או עדות שהחוכר עשה על יד עצמו

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 25, 2018 6:45 am
על ידי איש גלילי
שברי לוחות כתב:
איש גלילי כתב:מי מן החכמים דאתרא קדישא הדין יוכל לפתור לי לשון החכם הזה:
קיינע צייגען פעכטער אייגענהענדיג מלאכה דאורייתא געטהאן אונד אין אנדערע עבירות מוחזק בכשרות איזט מקוה כשר

מלבד המילים המודגשות, שאר המילים מובנות.

בערך: לא היה שום סימן או עדות שהחוכר עשה על יד עצמו

יישר כח!!!

כשאתה אומר כך, אני שם לב באמת שהמילה 'קיינע' אכן מבטאת שלילה ('קיין' בלשוננו היום), 'צייגען' - סימן, ו'אייגענהענדיג' - בשביל עצמו (או משהו דומה לזה, מלשון 'אייגנס'). נשאר לי רק לשאול אם אתה בטוח במאה אחוז ש'פעכטער' זה חוכר (זה מסתדר מצוין בתוך ענין התשובה, אבל אני צריך להיות בטוח).

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' מאי 25, 2018 6:57 am
על ידי שברי לוחות
כן

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' מאי 27, 2018 12:28 am
על ידי בריושמא