עמוד 19 מתוך 21

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' פברואר 23, 2023 10:49 pm
על ידי חיים סופר
בראנדשטיפטער

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' פברואר 24, 2023 7:37 pm
על ידי עין הבדולח
חיים סופר כתב:קאכלין
דיברו בו הפוסקים הרבה והוא תנור עשוי מרעפים ולשון קאכלין אולי הוא מלשון בישול - אך לא הוצלחתי להבין צורת התנור [כפי הנראה שהיה צורה ידועה אשר נקרא כן] ועיין במחצהש"ק סוף סימן תנא שהוא כעין רע"ר [צינור] רק זה נעשה מחתיכה א' וזה נעשה מהרבה חתיכות וצריך פירוש לפירושו


ראה כאן מה שכתבה רוחמה שיין באנגלית בספרה "all for the boss" (עמ' 223)
https://www.google.com/books/edition/Al ... =1&bsq=pot
היא קוראה לזה kachal stove או kachale
אבל לפי הבנתי הוא הוא הקאכלין שעליו דיברו האחרונים, או עכ"פ צורה דומה לזה

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' פברואר 26, 2023 7:56 pm
על ידי חיים סופר
יישר כח
האם יכול א' להעתיק הנאמר שם לחסומים כמוני

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' פברואר 26, 2023 11:07 pm
על ידי עין הבדולח
חיים סופר כתב:יישר כח
האם יכול א' להעתיק הנאמר שם לחסומים כמוני


חפשתי שוב ומצאתי הספר הזה מתורגם לעברית "הכל לאדון הכל" באוצר!!

ראה שם עמ' 192 והלאה בצורת התנור קַחֶל וקַחְלֶה.

Re: לילקע ציבעך

פורסם: ב' מרץ 27, 2023 5:09 pm
על ידי אליסף
פלגינן כתב:הא והא איתא.
בראווער.JPG

(מהמילון הנ"ל).

שמועה ממרן החת"ס על הנודע ביהודה והפני יהושע (מקובל בבית מטרסדורף - ערענפלד): קער נו"ב איז געווען א בראווער יוד, (אבער) קיין פני יהושע.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' אפריל 21, 2023 11:16 am
על ידי סדנא דארעא
אשמח אם משהו יוכל לפענח לי את המכתב המובא כאן מאידיש לעברית!
מכתב 1.jpg
מכתב 1.jpg (93.38 KiB) נצפה 4159 פעמים
מכתב 2.jpg
מכתב 2.jpg (86.85 KiB) נצפה 4159 פעמים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ש' אפריל 22, 2023 9:22 pm
על ידי תוכן
זה מכתב למשפחת קלוגער, מודה להם על ... ומאחל להם נחת וכיוצא.

קשה לקרוא את המכתב, גם כי הכתב קשה וגם כי הוא נמחק.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' אפריל 23, 2023 8:38 am
על ידי במסתרים
מודה על הזמנה לשמחה, וברכות.
כמעט כל המלים אפשר לקרוא אבל אין בו שום חידוש.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' מאי 01, 2023 10:35 pm
על ידי לייבעדיג יענקל
ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 12:08 am
על ידי ישראליק
אתה בטוח שהמילה "באנערס" ולא buyers? שתרגומו "קונים"

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 1:44 pm
על ידי לייבעדיג יענקל
ישראליק כתב:אתה בטוח שהמילה "באנערס" ולא buyers? שתרגומו "קונים"

זה נשמע 'באנערס'.
המילה שאתה כתבת קיימת גם ביידיש?
מוסרת העדות הינה יוצאת מונקאטש, היידיש שלה יכולה להיות מושפעת מעט מהונגרית, צ'כית, ואולי גם מרוסית, אך לא מאנגלית.

יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 6:52 pm
על ידי לבי במערב
לייבעדיג יענקל כתב:יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

כן (בפת"ח, כמובן...).

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 7:09 pm
על ידי ישראליק
לבי במערב כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:יכול להיות שבאנערס אלו עובדי רכבות?

כן (בפת"ח, כמובן...).

או בויערס (בונים),
קצת דוחק לומר שקוראים לעובדי רכבות באנערס, כמו שלא קוראים לעובדי מטוסים עראפלאנערס

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 7:30 pm
על ידי הוד_והדר
לייבעדיג יענקל כתב:ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?


אם תוכל להרחיב קצת, מה באו לקנות בהרבה כסף יהיה אפשר לכוון אותך טוב יותר

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 10:02 pm
על ידי זקן ששכח
תוכן כתב:זה מכתב למשפחת קלוגער, מודה להם על ... ומאחל להם נחת וכיוצא.

קשה לקרוא את המכתב, גם כי הכתב קשה וגם כי הוא נמחק.


משפחת [b]קליינער[b][/b][/b].

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 10:49 pm
על ידי לייבעדיג יענקל
הוד_והדר כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:ציטוט מתוך הקלטת עדות: "ס'איז געקומען באנערס און געקויפט פאר אסאך געלט".
מה תרגום המילה המודגשת?


אם תוכל להרחיב קצת, מה באו לקנות בהרבה כסף יהיה אפשר לכוון אותך טוב יותר


קל לי יותר להעתיק את הדברים מתוך מסמך מוקלד של תרגום העדות לעברית (זה מדוייק מעט יותר ממה שכתבתי למעלה, אך לגבי שאלתי זה לכאורה לא משנה).

"בתקופה ההונגרית, כשהיהודים הפולנים נלקחו, עבדתי בחנות הגדולה, היו לנו באנערס שהגיעו מפולין והיה להם ממון רב, והם היו קונים כל מיני דברים יקרים, אביזרי אופנה: כתנות לילה, כביסה תחתונה, את הדברים האיכותיים ביותר, לנו היה את כל זה. והם שילמו ממש בזהב. דם יהודי הם לקחו, וכל זה הגיע עד אלינו למונקאטש, למרבה הצער זה לא ארך הרבה זמן. היה מישהו שהיה מגיע כל שבוע, מביא כסף וקונה סחורה ... פעם אמרתי פאר א באנער אתה קונה כאן סחורה אני אשיג לך סחורה בזול"

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 02, 2023 11:08 pm
על ידי הוד_והדר
אולי אמרה צוגיינער

gypsies

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' מאי 03, 2023 10:31 am
על ידי לייבעדיג יענקל
הוד_והדר כתב:אולי אמרה צוגיינער

gypsies

ממש לא נשמע כך בהקלטה

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' מאי 03, 2023 11:27 am
על ידי וונדרבר
הוד_והדר כתב:אולי אמרה צוגיינער
gypsies

בעברית מודרנית = צוענים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' מאי 03, 2023 1:48 pm
על ידי הוד_והדר
אקיצער עד שלא תעלה את ההקלטה, לא נוכל לעזור

באנער'ס אין מילה כזו

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' מאי 03, 2023 2:37 pm
על ידי מחולת המחנים
הוד_והדר כתב:באנער'ס אין מילה כזו

יש משפחה שמוצאה מארצות אירופה בשם באנער, כנראה שזוהי משמעות של מילה באחת משפות אירופה.

יתכן שהיא אמרה את המילה באדער באדערס, וכוונתה לנופשים שהגיעו למקומות מרפא או עיירות רחצה שנקרא באד באדן (כמו קארלסבאד, מארינבאד).

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' מאי 04, 2023 8:40 am
על ידי לבי במערב
הוד_והדר כתב:באנער'ס אין מילה כזו
קיימת במילונים (ג"א לא שמעתי' באזני).

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' מאי 04, 2023 6:13 pm
על ידי גיורא בשמי שמיא
לייבעדיג יענקל כתב:קל לי יותר להעתיק את הדברים מתוך מסמך מוקלד של תרגום העדות לעברית (זה מדוייק מעט יותר ממה שכתבתי למעלה, אך לגבי שאלתי זה לכאורה לא משנה).

"בתקופה ההונגרית, כשהיהודים הפולנים נלקחו, עבדתי בחנות הגדולה, היו לנו באנערס שהגיעו מפולין והיה להם ממון רב, והם היו קונים כל מיני דברים יקרים, אביזרי אופנה: כתנות לילה, כביסה תחתונה, את הדברים האיכותיים ביותר, לנו היה את כל זה. והם שילמו ממש בזהב. דם יהודי הם לקחו, וכל זה הגיע עד אלינו למונקאטש, למרבה הצער זה לא ארך הרבה זמן. היה מישהו שהיה מגיע כל שבוע, מביא כסף וקונה סחורה ... פעם אמרתי פאר א באנער אתה קונה כאן סחורה אני אשיג לך סחורה בזול"

למה לא 'עובדי הרכבת'? אלו היה הרבה יותר עשירים מ'צוגיינער'.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' מאי 04, 2023 9:29 pm
על ידי לייבעדיג יענקל
גם בעיני מסתבר כך, וכך זה גם נשמע בהקלטה (א"א להעלותה מחמת כמה טעמים) 'באנערס'. השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
יישר כח לכל המשיבים והמסייעים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' מאי 04, 2023 10:41 pm
על ידי ישראליק
הייתי גם מציע "וויינערס", יינן, יצרן יין

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' מאי 07, 2023 7:46 pm
על ידי לבי במערב
לייבעדיג יענקל כתב:השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
נמצא בשימוש זה ב'פנקס בענדין' ע' 144.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: א' מאי 07, 2023 10:04 pm
על ידי לייבעדיג יענקל
לבי במערב כתב:
לייבעדיג יענקל כתב:השאלה היא האם באמת השתמשו במילה כזו ...
נמצא בשימוש זה ב'פנקס בענדין' ע' 144.

יישר כח!

מה זה?

פורסם: ב' מאי 08, 2023 9:46 pm
על ידי איש_ספר
מה זה? אולי כרכשתא?

מתוך תשו' מהרשד"ם, כשהוא מצטט את הרא"ם
אלמיעדיליא.jpg
אלמיעדיליא.jpg (216.52 KiB) נצפה 3649 פעמים

Re: מה זה?

פורסם: ג' מאי 09, 2023 12:56 am
על ידי איש_ספר
איש_ספר כתב:מה זה? אולי כרכשתא?

מתוך תשו' מהרשד"ם, כשהוא מצטט את הרא"ם


עכשיו מצאתי בכה"ח (החלק הנכתב בידי הגרע"י)
ודע.jpg
ודע.jpg (107.36 KiB) נצפה 3618 פעמים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 09, 2023 1:16 am
על ידי יוסף חיים אוהב ציון

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' מאי 09, 2023 1:20 am
על ידי יוסף חיים אוהב ציון
טור חו"מ ש"ו
והטבחים שלוקחין הכרכשתות מן הכשרות נקרא שפיר בשכר אע"פ שיאן לוקחין כלום מן הטרפות כיון שאם לא נטרפה היה נוטל נמצא זה שכרו ועוד הכרכשתות שנותנין לו מן הכשרות הן הן שכרו גם על הטרפות.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' יוני 02, 2023 12:03 pm
על ידי עושה חדשות
רמב"ם ע"ז יא - ולא יבנה מקומות כבנין היכלות של עכו"ם כדי שיכנסו בהן רבים כמו שהן עושין.
אור שמח - הנקראים בלע"ז קלוב.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' יוני 02, 2023 12:07 pm
על ידי מחולת המחנים
קלוב - מועדון.
מועדון בו מתאספים ומתוועדים אנשים, יכול להיות גם מועדון לקוחות.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' יוני 12, 2023 1:00 pm
על ידי באתי רק להעיר
בשו"ת מהר"ם שיק או"ח סי' רטז:
ומה ששאלת בענין מכירת חמץ של רעגאל של יי"ש...
בשו"ת יד יצחק ח"א סי' רכב:
שכל שוכר רעגאל...

אולי מישהו מ'חכמי הפורום' יודע מה פירוש המלה 'רעגאל'?

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ב' יוני 12, 2023 9:18 pm
על ידי יבנה
באתי רק להעיר כתב:אולי מישהו מ'חכמי הפורום' יודע מה פירוש המלה 'רעגאל'?

רעגאל פירושו המילולי הוא ״מלכותי״. כנראה הכוונה לשכירת המונופול של ייצור או מכירת יי״ש שהיה שייך לשרים.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ג' יוני 13, 2023 11:59 am
על ידי באתי רק להעיר
יבנה כתב:
רעגאל פירושו המילולי הוא ״מלכותי״. כנראה הכוונה לשכירת המונופול של ייצור או מכירת יי״ש שהיה שייך לשרים.

תודה רבה.
זה מתאים גם למה שנמצא בפרסומות בכתבי העת לפני המלחמה על ספרים (ובעיקר ש"ס) שנדפסו בנייר 'רעגאל', דהיינו נייר בטיב 'מלכותי'.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' אוגוסט 23, 2023 4:30 pm
על ידי בן מיכאל
מישהו יודע אולי לתרגם איזה עיתון מרומנית (בתשלום כמובן)? תודה רבה.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ה' ספטמבר 14, 2023 11:37 pm
על ידי חיים ל.
משו"ת בית שלמה או"ח סי' פז. מה זה קאגירוזיש, ובארבאליש?
145084_163.jpg
145084_163.jpg (145.49 KiB) נצפה 2817 פעמים

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ו' ספטמבר 15, 2023 1:22 am
על ידי יבנה
חיים ל. כתב:משו"ת בית שלמה או"ח סי' פז. מה זה קאגירוזיש, ובארבאליש?
145084_163.jpg

שם מבואר שהם מיני קטניות שעושים מהם קמח ויי״ש. זה יכול להתאים לתירס, אורז, כוסמת, או דורה.

Re: ◆ אשכול בקשת תרגום משפה זרה ◆

פורסם: ד' דצמבר 20, 2023 12:11 am
על ידי לכשיבקע
.