עמוד 1 מתוך 1

מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 6:07 pm
על ידי מנחם
בעינא למיכתב איגרתא בלישן ארמאי, ולא ידענא היאך מתרגמינן "רחוב"
מאן דהו ידע לסייע בהדי?

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 6:10 pm
על ידי יאיר
מישהו כתב כך:

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 6:50 pm
על ידי איש.dot
כאן (http://lishan.nashdidan.co.il/word-%D7%A8%D7%97%D7%95%D7%91) מתרגמים כוצ'א. אך כמדומני שזו ארמית מדוברת ולא מתלמוד דידן.
מטרת המודעה היא שרק ת"ח הבקיאים בש"ס יוכלו להבינה?...

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 6:56 pm
על ידי אדג
או לתלותה במקומות המטונפים.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 8:32 pm
על ידי אפרקסתא דעניא
שְקָקֵי או אַשְקָקֵי.

כך ע"פ תרגום משלי ותרגום שני אסתר.

כנראה מלשון מקום שוקק.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:06 pm
על ידי בריושמא
דומני שאיסטרטיא היא המלה שאתה מבקש.
איסטרטיא בארמית שבגמרא
street באנגלית
strata בלטינית

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:20 pm
על ידי א צענטער
המילה הנכונה היא רחובא

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:24 pm
על ידי בריושמא
היכן מצא מר את המלה רחובא? בתלמוד ירושלמי ובתלמוד בבלי איננה.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:29 pm
על ידי א צענטער
בריושמא כתב:היכן מצא מר את המלה רחובא? בתלמוד ירושלמי ובתלמוד בבלי איננה.

המילה רחוב בהוראתה המודרנית מטבע הדברים איננה נמצאת בתלמוד לא ירושלמי ולא בבלי, לכן אם אנו באים להפוך את המילה המודרנית לארמית עלינו פשוט להעתיק אותה כדרך שמעתיקים מילים מעברית לארמית. כנ"ל הצעיר.

אם נתעקש למצוא מילה בלשון חז"ל נדמה לי שהמילה הקרובה ביותר תהיה שוקא והזכירו כאן אפשרות זו.
סטרטיא שהזכיר כת"ר היא במשמעות של דרך ראשית יותר מהמקובל היום.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:32 pm
על ידי ברקים רב
רבא ביממא הוה אזיל עד מיל ובליליא אמר ליה לשמעיה פנו לי דוכתא ברחובה דמתא (ברכות סב.)

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:33 pm
על ידי מיללער
בכותרת האשכול "לישן ארמאי" צריך לתקן "לשן ארמי" או "לישנא דארמאי"

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:34 pm
על ידי א צענטער
ברקים רב כתב:רבא ביממא הוה אזיל עד מיל ובליליא אמר ליה לשמעיה פנו לי דוכתא ברחובה דמתא (ברכות סב.)
יפה. אך לענ"ד הצעירה נראה שהפירוש הוא כמו רחוב בלשון המשנה היינו רחבה של עיר.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:43 pm
על ידי אפרקסתא דעניא
בעמוס ה' טז מתרגמינן רחובות - רחוביא.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:45 pm
על ידי אפרקסתא דעניא
בריושמא כתב:דומני שאיסטרטיא היא המלה שאתה מבקש.
איסטרטיא בארמית שבגמרא
street באנגלית
strata בלטינית


הראשונים ביארו סרטיא דרך ראשית שבין הערים, מה שבלשוננו מכונה כביש בינעירוני. השורש בלטינית שהבאת משמש כיום במושג המודרני אוטו-סטראדה.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 9:47 pm
על ידי חכם באשי
יש כמה ניבים שונים של הארמית: בבלית, סורית, גלילית, ירושלמית ועוד.
לאיזה ניב בדיוק נתכוון השואל?

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ג' ינואר 14, 2014 10:05 pm
על ידי הכהן
יש לשער שהוא התכוון לניב התלמודי המצוי בינינו (בבלי?)

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 12:31 am
על ידי בריושמא
לארמית של אקדמות נתכוון השואל.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 12:36 am
על ידי קולמוס הסופר
בס"ד
הוא התכוון לניב בעל צליל ארמאי מתגלגל, שעדיין יבינוהו הקורא הממוצע...

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 1:15 am
על ידי חכם באשי
טוב, אני רואה שעדיין לא החלטתם לאיזה ניב ארמי התכוון השואל.
קודם תחליטו ביניכם, או שהשואל עצמו יחליט, ואז ניגש לחשוב איזו מילה מתאימה...

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 1:37 am
על ידי איש.dot
בפשטות הוא צריך את התרגום בשביל לכתוב מודעה וכדו' שתהיה מובנת רק לברי-אוריין ולא לעמי הארצות שאינם בקיאים בשפת התלמוד.
כמו זה:

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 1:54 am
על ידי בריושמא
הנהו תרי ארמאי דהוו מטיילין באיסטרטין.
חזו תרין יהודאי דאזלין ומתרעמין ושאלין גבר לאחוהי: דין רחובא הוא או איסטרטיא הוא? או דלמא כבישא הוא?
והוו ארמאי קא מחייכין ואמרין להו: דין ארמית הוא או יהודית הוא???
הלא איכא דרכא ואורחא אחרינא!

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 2:23 am
על ידי אריסמנדי
בארמית של תרגום אונקלוס: 'רחוב העיר' - פְּתָאַהּ דְּקַרְתָּא, א"כ 'רחוב' - פְּתָי/פְּתָא, לשון רוחב. רחוב =מקום רחב במרכז העיר, רחבה.
בארמית של תרגומי א"י מצוי פְּלַטְיָא שמקורה ביונית, ואף היא משמעה כמדומה כעין פלאץ/פלאזה שבשפות אירופה.
'אשקק' שהוזכר מיוחד לתרגומי הכתובים, ומקורו בסורית. ואילו ס(ט)רטיא, אף היא מיונית, מכוונת ל"דרך", כלומר מחוץ לעיר, כמו שהעיר אפרקסתא.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ד' ינואר 15, 2014 3:20 am
על ידי מנחם
חבראי חביבאי שלמא לכון!

רצוני אכן לכתוב מודעה דומה למה שהעלה רחימא דנפשאי יאיר נר"ו, והמטרה לא כל כך מסובכת ומתוסבכת כמחשבת איש.dot

האם מתאים לכתוב
  • רחוב רבי עקיבא?
  • שבילא דרבי עקיבא?
  • אורחא דרבי עקיבא?
  • ואולי איכא דרכא אחרינא?

בכל יקרא ובמודים דרבנן

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 10:57 am
על ידי אחד מעיר
לענ"ד צריך רִבִּי עֲקִיבָה
הרי"ש בחירק, ובה"א ולא באל"ף

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 11:09 am
על ידי אחד מעיר
מסתמא ידיע לכולכון דאל"ף בסופא דמילתא עיבראה לא מהפכא הדא מילתא לארמאה
האל"ף איהי כעין ה"א דמודעותא בלישנא עיבראה.

Re: מאן ידע לישן ארמאי?

פורסם: ה' ינואר 16, 2014 8:47 pm
על ידי בברכה המשולשת
אחד מעיר כתב:לענ"ד צריך רִבִּי עֲקִיבָה
הרי"ש בחירק, ובה"א ולא באל"ף


ה זה בלשון חכמי א"י וא זה בלשון חכמי בבל