עמוד 1 מתוך 1

תרגום המלה עג'ב (عجب)

פורסם: ג' פברואר 28, 2017 11:41 pm
על ידי י. אברהם
בקשו ממני לברר כדלהלן:

לדוברי ומכירי השפה הערבית: אשמח לדעת את התרגומים האפשריים של המילה עג'ב (عجب) בערבית? בעל חובות הלבבות משתמש בה רבות בספרו בכלל ובשער הכניעה בפרט.
ר' יהודה ן' תיבון תרגמו תמיד "גאווה", אולם הרב קאפח תרגמו בקביעות "זחיחות הדעת".
בתרגום קלסי לערבית בת ימינו התרגום הוא פליאה (?). האם יש עוד אפשרויות תרגום? או שמא בערבית עתיקה יש פירוש שונה?
איך שלא יהיה, מהי האטימולוגיה הערבית של המילה?

Re: תרגום המלה עג'ב (عجب)

פורסם: ד' מרץ 01, 2017 2:09 am
על ידי יבנה
יש במובנו פלא, נפלא, להתפלאות, להתפעל, להיות מרוצה, וכן ענייני גאוה ואהבה והערכה עצמית.
amaze, astonish
admire, be amazed, marvel, wonder, appreciate
pride, vanity, vainglory, haughtiness, self-assumption, self-conceit
astonishment, surprise
miracle, marvel, wonder, wonderment

Re: תרגום המלה עג'ב (عجب)

פורסם: ד' מרץ 01, 2017 12:59 pm
על ידי אסף המזכיר
מתוך מילונו של י. בלאו עמ' 424:

Re: תרגום המלה עג'ב (عجب)

פורסם: ד' מרץ 01, 2017 2:09 pm
על ידי הגהמ
וע"ש בעמוד לפני זה שהצביע על עוד מובן - להתפלא, להתמיה - כמש"כ יבנה למעלה.