תרגום המלה עג'ב (عجب)
פורסם: ג' פברואר 28, 2017 11:41 pm
בקשו ממני לברר כדלהלן:
לדוברי ומכירי השפה הערבית: אשמח לדעת את התרגומים האפשריים של המילה עג'ב (عجب) בערבית? בעל חובות הלבבות משתמש בה רבות בספרו בכלל ובשער הכניעה בפרט.
ר' יהודה ן' תיבון תרגמו תמיד "גאווה", אולם הרב קאפח תרגמו בקביעות "זחיחות הדעת".
בתרגום קלסי לערבית בת ימינו התרגום הוא פליאה (?). האם יש עוד אפשרויות תרגום? או שמא בערבית עתיקה יש פירוש שונה?
איך שלא יהיה, מהי האטימולוגיה הערבית של המילה?
לדוברי ומכירי השפה הערבית: אשמח לדעת את התרגומים האפשריים של המילה עג'ב (عجب) בערבית? בעל חובות הלבבות משתמש בה רבות בספרו בכלל ובשער הכניעה בפרט.
ר' יהודה ן' תיבון תרגמו תמיד "גאווה", אולם הרב קאפח תרגמו בקביעות "זחיחות הדעת".
בתרגום קלסי לערבית בת ימינו התרגום הוא פליאה (?). האם יש עוד אפשרויות תרגום? או שמא בערבית עתיקה יש פירוש שונה?
איך שלא יהיה, מהי האטימולוגיה הערבית של המילה?