מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

תרגום עברי-אידיש

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
קאצ'קלה
הודעות: 1523
הצטרף: ג' נובמבר 20, 2012 8:26 pm

תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי קאצ'קלה » א' אפריל 02, 2017 4:18 am

קראו בפרשת השבוע את הפסוק "וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ", ונזכרתי מה שראיתי פעם:
מליקה.jpg
מליקה.jpg (30.41 KiB) נצפה 2379 פעמים

מחבר הספר שכח לפי שעה את המלה 'חליבה', לכן תירגם את המלה 'מעלקן' - מליקה!

קאצ'קלה
הודעות: 1523
הצטרף: ג' נובמבר 20, 2012 8:26 pm

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי קאצ'קלה » א' אפריל 02, 2017 4:20 am

ואגב אוסיף עוד טעות כיוצא בזו:
מקורזלות.jpg
מקורזלות.jpg (42.42 KiB) נצפה 2378 פעמים

הלה ידע על 'אבנים מקורזלות' [=חדות], והשתמש ב'קירזול' ל'קרייזלדיגע פיאות'...

קאצ'קלה
הודעות: 1523
הצטרף: ג' נובמבר 20, 2012 8:26 pm

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי קאצ'קלה » ב' אפריל 03, 2017 6:21 am

מה זה 'צודראסן'? דומני שאין מלה כזו באידיש. האם הכוונה 'נדרס עד עפר', ועשו מ'נדרס' 'צודראסן'?
נדרס.jpg
נדרס.jpg (27.9 KiB) נצפה 2319 פעמים

הוד_והדר
הודעות: 2502
הצטרף: ד' יוני 30, 2010 2:53 am

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי הוד_והדר » ב' אפריל 03, 2017 8:38 am

קאצ'קלה כתב:מה זה 'צודראסן'? דומני שאין מלה כזו באידיש. האם הכוונה 'נדרס עד עפר', ועשו מ'נדרס' 'צודראסן'?
נדרס.jpg


צ"ל צודראשען

שמואלייזער
הודעות: 160
הצטרף: ו' פברואר 18, 2011 12:59 pm

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי שמואלייזער » ב' אפריל 03, 2017 8:54 am

קאצ'קלה כתב:ואגב אוסיף עוד טעות כיוצא בזו:
מקורזלות.jpg

הלה ידע על 'אבנים מקורזלות' [=חדות], והשתמש ב'קירזול' ל'קרייזלדיגע פיאות'...

זה לא קשור, המילה 'מקורזל' בעברית מודרנית פירושה מעוגל לפי פרשנות ש'אבנים מקורזלות' או 'צרור המקורזל' פירושו 'כרוך כפקעת, מעוגל'. ועל פי הערבית שבה 'קרזל' פירושו כרך את השיער. ראה במילון אבן שושן בערכו.

קראקובער
הודעות: 2832
הצטרף: ג' ספטמבר 06, 2016 1:06 pm

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי קראקובער » ב' אפריל 03, 2017 9:29 am

קאצ'קלה כתב:מה זה 'צודראסן'? דומני שאין מלה כזו באידיש. האם הכוונה 'נדרס עד עפר', ועשו מ'נדרס' 'צודראסן'?
נדרס.jpg


כמדומני שזה כן מילה ביידיש אם כי צעטרעטן יותר נפוץ.
נערך לאחרונה על ידי קראקובער ב ב' אפריל 03, 2017 9:46 am, נערך פעם 1 בסך הכל.

מכון חכמי ספרד
הודעות: 980
הצטרף: ו' מרץ 03, 2017 10:26 am

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי מכון חכמי ספרד » ב' אפריל 03, 2017 9:55 am

קאצ'קלה כתב:ואגב אוסיף עוד טעות כיוצא בזו:
מקורזלות.jpg

הלה ידע על 'אבנים מקורזלות' [=חדות], והשתמש ב'קירזול' ל'קרייזלדיגע פיאות'...


הלה לא ידע שקירזול היא תנועה מעגלית זעירה השבה על עצמה שוב ושוב, כמו שיער של יושבי כוש, וצדק המחבר.
יתכן האמת כדבריך שהמקור לביטוי בא מלשון חד, סיבוב חד.

לעומקו של דבר
הודעות: 3523
הצטרף: ב' ינואר 11, 2016 1:46 pm

Re: תרגום עברי-אידיש

הודעהעל ידי לעומקו של דבר » ב' אפריל 03, 2017 12:31 pm

קאצ'קלה כתב:קראו בפרשת השבוע את הפסוק "וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ", ונזכרתי מה שראיתי פעם:
מליקה.jpg

מחבר הספר שכח לפי שעה את המלה 'חליבה', לכן תירגם את המלה 'מעלקן' - מליקה!

אולי לא למותר לציין שמח"ס הנ"ל הוא מח"ס כל הספרים הללו viewtopic.php?t=15199#p142827


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אליהו חיים ו־ 467 אורחים