עמוד 1 מתוך 1

האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 4:59 am
על ידי סליחות
האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חמישה חומשי תורה?
(התרגום הערבי הוהדר ברוב פאר וניקוד בחומש תימני בשם "תורת אמת" באוצר, אבל יש צורך בידיעת ערבית כי מופיע שם התרגום הערבי בלבד)

ספציפית יש לי צורך בתרגום לתרגומו של רס"ג שעל בראשית כט, יז.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 6:57 am
על ידי הוגה ומעיין
אין.
למידע כללי על המצב בתחום פירוש זה, ראה כאן viewtopic.php?p=141520#p141520
בינתיים נוסף רק ספרו של בלאו שיצא לאור לפני שבועיים, לרגל יום הולדתו המאה עמו"ש, ובו עיונים לספר בראשית. הוא מצטרף לפירושים אבל עדיין אין זה תרגום.

לפסוק שביקשת:
ועינא לאה חסנתאן וכאנת רחל חסנהֵ אלחליהֵ ואלמנט'ר -
ועיני לאה יפות, ורחל היתה יפת התואר והמראה.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 7:16 am
על ידי סליחות
1. יישר כוח הרב הוגה! על המידע והתרגום.

2. מי יתן ויקום גואל לתרגום הזה להוציא לאור ולתרגם בפשיטות את המילים אפילו עם ציונים מינימליים ביותר.

3. התרגום שהצגת הוא תרגום מילולי על פי הפסוק שם.
וכידוע, יש שם דעות שונות על מה ההבדל בין תואר לבין מראה (ור' פי' ר"ש בן חפני עה"ת - מוה"ק עמ' ח הערה 24)
אני מנסה להבין מה דעת הרס"ג בכך (או במילים אחרות מה ההבדל בערבית בין אלחליהֵ ואלמנט'ר).

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 7:58 am
על ידי הוגה ומעיין
חליה̈ זה תואר, צורה. ורס"ג מתרגם כך "תואר" גם באסתר ועוד. ולא משנה אם מישהו רואה את זה או לא.
מנט'ר זה מה שרואים. בחושך לא יהיה "מראה" אף שהתואר יישאר.

בימינו חליה' משמש לקישוטים ותכשיטים, והשורש חלי כולל עוד מילים משדה היופי - הן יופי חיצוני והן במידות טובות.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 10:19 am
על ידי סליחות
מעניין מאוד! השכלתי.
יישר כוח!

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 6:33 pm
על ידי הגהמ
לא זכור לי אם דווח באשכול הנ"ל אבל בשנה-שנתיים האחרונה הדפיס ר"מ פתיחי חמשה חומשי תורה עם תרגום רס"ג מלווה עם פירוש המכיל תרגום מילולי רצוף עם הערות קצרצרות וציונים והפניות. עבודת מופת.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 8:37 pm
על ידי סליחות
הגהמ כתב:לא זכור לי אם דווח באשכול הנ"ל אבל בשנה-שנתיים האחרונה הדפיס ר"מ פתיחי חמשה חומשי תורה עם תרגום רס"ג מלווה עם פירוש המכיל תרגום מילולי רצוף עם הערות קצרצרות וציונים והפניות. עבודת מופת.

לא דווח. יישר כוח!
תוכל אולי לתת פרטים על שם המהדורה?
ניסיתי לחפש ולא מצאתי לכך זכר.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 9:04 pm
על ידי מעט דבש
חומש 'דרך הקדמונים'.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 10:17 pm
על ידי סליחות
מעט דבש כתב:חומש 'דרך הקדמונים'.

יישר כוח!
נשמח אם תועלה לכאן דוגמה מפנים הספר, אם מי מן הקוראים רכשו.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 10:21 pm
על ידי הגהמ
הנה העמוד המכיל הפסוק הנזכר לדוגמא:

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' אוקטובר 06, 2019 11:35 pm
על ידי סליחות
יישר כוח על השיתוף.
באמת נראית מלאכה נאה של הפירושים הפשטיים העיקריים והבסיסיים ביותר.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' דצמבר 01, 2019 11:15 am
על ידי סליחות
יש באוצר תאג' כתר שלום ויש שם פירושים נבחרים מרס"ג בעברית על כל חח"ת (אבל כמובן לא עבודה כמו של דרך הקדמונים שהיא מקיפה), בכל זאת זה מצוי חנם באוצר וכדאי לדעת מזה. לא ברור מי הוא המתרגם.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: א' יוני 06, 2021 5:32 pm
על ידי סליחות
1. בינתיים פרופ' נחם אילן לקראת הוצאה לאור - כבר בשלבי דפוס - של מהדורה ביקורתית ל'נוה שלום' ע"פ כתבי יד (הוא מכנה את ספרו בשם "אלף שנות תפסיר"), מסתבר שנכתב על ידי תלמיד חכם גדול מתימן הרב עמרם קרח. לדברי הפרופ' הנ"ל יש בנדפס הרבה השמטות, שגיאות וחוסרים שלא קיימים בכת"י. כמו כן לדבריו, נוסח התפסיר של נוה שלום שונה מנוסח התפסיר שהדפיס ר"י קאפח. כמו כן פירוש נווה שלום קיים על שאר תרגומי רס"ג על התנ"ך, והוא מדפיס אותו לראשונה.

2. עדכון נוסף מהרצאתו של נחם אילן לקראת הוצאת ספרו: "אני יודע שפרופ' אליעזר שלוסברג מבר אילן עובד כבר שנים על הכנת מהדורה מזוקקת של התפסיר עצמו על התורה. האם יהיה לזה גם תרגום? אינני יודע".

3. כמו כן, ניסיתי לחפש את 'דרך הקדמונים' לכבוד שבוע הספר, ולא נודע כי בא אל קרבו... לא נמצא בשום חנות שמתקיים בה שבוע הספר (פלדהיים, יפה נוף וכו'). אולי כדאי להודיע למו"ל. ראיתי בחנות אחת במרשתת במחיר רגיל.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ב' מרץ 07, 2022 12:24 am
על ידי חקר
סליחות כתב:1. בינתיים פרופ' נחם אילן לקראת הוצאה לאור - כבר בשלבי דפוס - של מהדורה ביקורתית ל'נוה שלום' ע"פ כתבי יד (הוא מכנה את ספרו בשם "אלף שנות תפסיר"), מסתבר שנכתב על ידי תלמיד חכם גדול מתימן הרב עמרם קרח. לדברי הפרופ' הנ"ל יש בנדפס הרבה השמטות, שגיאות וחוסרים שלא קיימים בכת"י. כמו כן לדבריו, נוסח התפסיר של נוה שלום שונה מנוסח התפסיר שהדפיס ר"י קאפח. כמו כן פירוש נווה שלום קיים על שאר תרגומי רס"ג על התנ"ך, והוא מדפיס אותו לראשונה.
[/size].

הופיע בס"ד.
https://www.ybz.org.il/?CategoryID=632&ArticleID=8300

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ב' מרץ 07, 2022 6:16 am
על ידי לוצאטי
אכן עבודה גדולה של פרופ' אילן. הנה דוגמה

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ג' נובמבר 01, 2022 10:31 am
על ידי צופה_ומביט
מדוע לא הוזכר באשכול זה תרגומו/פירושו של הר"י קאפח? [מוה"ק, תורת חיים].

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ה' נובמבר 03, 2022 1:20 am
על ידי מעט דבש
צופה_ומביט כתב:מדוע לא הוזכר באשכול זה תרגומו/פירושו של הר"י קאפח? [מוה"ק, תורת חיים].

בתחלת האשכול כאן צויין לאשכול אחר, ושם יש התייחסות לתרגום הר"י קאפח.
הוגה ומעיין כתב:ה. הר"י קאפח ליקט מתוך התרגום של רס"ג את מה שהיה נראה לו בעל משמעות, ותרגמו לפי דעתו. במקרים רבים מאוד ניתן למצוא משמעות בדברים שלא תרגם (וזאת מלבד האפשרות להכריע על פיו כל פעם מה הפירוש ב"ו" בתחילת מילה: ו' חיבור, או במשמעות "אחר כך", או שאינה אלא כפ"ה רפויה שכתב עליה ראב"ע; ומה הפירוש ב"כי": אי, דילמא אלא דהא), ובלא-פחות מקרים ניתן לחלוק על הבנתו בתרגום.

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ה' נובמבר 03, 2022 1:29 am
על ידי צופה_ומביט
וואו. (כמה אני מצטער על כך שאיני יודע ערבית יהודית).

האם הטענות כנגד הבנתו/פירושו הן גם בתרגומו למורה הנבוכים ואמונות ודעות?

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ה' נובמבר 03, 2022 8:50 am
על ידי מעט דבש

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ה' נובמבר 03, 2022 9:03 am
על ידי איש_ספר
[אגב, למי שלא הבחין, חומש דרך הקדמונים הנזכר כאן באשכול כמה פעמים, ,נכנס בנתיים (בגי' 20) לאוצרינו].

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ה' נובמבר 03, 2022 11:10 pm
על ידי נוריאל עזרא
איש_ספר כתב:[אגב, למי שלא הבחין, חומש דרך הקדמונים הנזכר כאן באשכול כמה פעמים, ,נכנס בנתיים (בגי' 20) לאוצרינו].

נפלא ביותר, ייש"כ!

Re: האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חח"ת?

פורסם: ו' נובמבר 04, 2022 10:05 am
על ידי יוסף אומץ1
סליחות כתב:האם קיים תרגום (עברי) לתרגום (הערבי) של רס"ג על חמישה חומשי תורה?
(התרגום הערבי הוהדר ברוב פאר וניקוד בחומש תימני בשם "תורת אמת" באוצר, אבל יש צורך בידיעת ערבית כי מופיע שם התרגום הערבי בלבד)

ספציפית יש לי צורך בתרגום לתרגומו של רס"ג שעל בראשית כט, יז.

כמדומני שיש בחומש ״דרך הקדמונים״ תרגום.