בברכה המשולשת כתב:יש כמובן את פירושו המקיף של הרב הנזיר אך הוא לא מתאים למתחילים, ולכן שאלתי לעיל מה הרקע של השואל בלימודי אמונה
מרחביה כתב:חבל לכתוב בכזו נחרצות. ר"י שילת תרגם מן המקור הערבי, ותרגומו בהיר ונאה.
העובדה שתרגום הרב קאפח הינה מצעירותו, וכמדומני תרגומו הראשון, מוזכרת בהקדמתו.
יורד ומתעה כתב:בברכה המשולשת כתב:יש כמובן את פירושו המקיף של הרב הנזיר אך הוא לא מתאים למתחילים, ולכן שאלתי לעיל מה הרקע של השואל בלימודי אמונה
איך הוא נקרא?
יורד ומתעה כתב:מרחביה כתב:חבל לכתוב בכזו נחרצות. ר"י שילת תרגם מן המקור הערבי, ותרגומו בהיר ונאה.
העובדה שתרגום הרב קאפח הינה מצעירותו, וכמדומני תרגומו הראשון, מוזכרת בהקדמתו.
כנראה התבלבתי אם המורה נבוכים. שכן זכור לי להדיא שראיתי בפתח ספרו שהוא מתרגום אבן תיבון.
שטייגעניסט כתב:כדאי אולי לציין שד"ר קויפמן לא היה בדיוק שתו"מ עד שמת עליו בנו, יש כאילו שזה ישפיע על החלטתם בנידון.
אם יש לי טעות העמידני על כך.
מה שנכון נכון כתב:יש פירוש קדום לכוזרי בשם חשק שלמה לר' שלמה בן יהודה מלוניל שהו"ל דב שוורץ. ראה ההקדמה כאן.
ספרן כתב: כמדומני שלא הוזכרו לעיל 'הכוזרי, ערוך מחדש' לפי נושאים ע"י הגר"י סרנא ותלמידו ר"צ קפלן. וכן פירושו של הרב שלמה אבינר בארבעה כרכים.
תוכן כתב:יש שני תרגומי אבן תבון לכוזרי, השני בא לתקן את הראשון. וזה פשר הסוגריים בדפוסים הנפוצים שהם מביאים תרגומים משתי המהדורות.
בברכה המשולשת כתב:תוכן כתב:יש שני תרגומי אבן תבון לכוזרי, השני בא לתקן את הראשון. וזה פשר הסוגריים בדפוסים הנפוצים שהם מביאים תרגומים משתי המהדורות.
וזאת מנין? מדוע לא להסביר בפשטות שזה כמו הסוגריים בכל שאר הספרים שזה שינויים מסברא של המדפיסים?
כמובן, אם יש לכתר"ה ראיה מדברי רבותינו הראשונים, בודאי שנקבלנה
אריסמנדי כתב:אבן שמואל שנהג חירות רבה יותר (הוסיף מעט פרשנות, וכמדומני שאף שינה סדרם של קטעים!)
מי זה?הוגה ומעיין כתב:והגר"י בורדיאנסקי, בלמדם את הערבית-היהודית.
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 541 אורחים