ידוע מכבר שבעוז והדר הוציאו בעבר אוצר המגילה על קהלת ובו פירוש המלבי"ם מכת"י ולאח"ז קצר פורסם בישורון מאמר שאינו להמלבי"ם אלא של איזה משכיל ומאז פסקו עוז והדר להדפיס פירוש זה
נידון כאן
viewtopic.php?f=7&t=6461&p=56927&hilit
וכן כאן
viewtopic.php?f=7&t=6289&p=56823&hilit
וכן כאן
viewtopic.php?f=7&t=6047&start=40&hilit
והעניין מוצה היטב, אבל שמתי לב במאמר בישורון דבר מעניין שהובא בפירוש משכיל זה הרמבמ"ן (ה"ה מנדלסון המפורסם) מספר פעמים ושונה לרמב"ן.
"המתרגם" שנמצא ממש אחרי הגמ' ידוע שחיברו משכיל ושמו מרדכי פלונגיאן ראו כאן
http://www.bhol.co.il/forums/topic.asp? ... m_id=19616
אבל מצאתי דבר מעניין שמראה עד כמה הגיעה השכלתו שבכל פירושו לא הביא ולא ציין בשום מקום לשום ראשון ולשום אחרון, אולי בצדק שלא היה צריך להביא.
אבל רק פעם א' ויחידה (לפי זכרוני אם אינו בכזיב) והוא סוף מס' יומא מציין לפי' רמבמ"ן על פסוק מסוים.
כשרציתי להראות זאת לידידי, ופתחתי במהדורת עוז והדר ראיתי שאינו במקום זאת כתוב עי' רמב"ן פסוק כך וכך. למרות שאין רמב"ן כלל על אותו פסוק.
חבל שבמקום להשמיט פירושו של א' המשכילים שאבי החזו"א התבטא נגדו קשות, ופירושו מילואים על שו"ע לא תמצאו מודפס יותר בשו"ע בחמישים שנה האחרונות, מנסים לטהר את תרגומו בסוף הגמרא.
כנראה הדבר נעשה בתום לב והמדפיס לא שמע ב"ה מעולם על פי' רמבמ"ן אך הדבר עדיין צריך תיקון.