משה גרוס כתב:יותר נראה שאתה צריך לעבוד עם מישהו בעל ניסיון בהגהה על ספר מאשר מישהו בעל ידע בעברית
עמקן כתב: אבל מהנסיון שלי המעלה שלהם בזה שהם יודעים דקדוק, הוי גם חסרון, משום שהם אינם מפרידים בין שפת הדיבור שלהם ולשון תורני המקובל. ואם חז"ל אמרו לשון תורה לחוד ולשון חכמים לחוד כש"כ שלשון חילוני לחוד.
רק לדוגמא היה לי מגיה שהיה "מתקן" לפעמים אפילו האיות של פסוקים [/size]
חד ברנש כתב:"לא יש" הוא לא דווקא בדוברי אידיש, כי גם חכמים ספרדיים רגילים לכתוב כך (למשל בפירוש תולדות יצחק לדודו של הב"י).
חד ברנש כתב:"לא יש" הוא לא דווקא בדוברי אידיש, כי גם חכמים ספרדיים רגילים לכתוב כך (למשל בפירוש תולדות יצחק לדודו של הב"י).
אראל כתב:חד ברנש כתב:"לא יש" הוא לא דווקא בדוברי אידיש, כי גם חכמים ספרדיים רגילים לכתוב כך (למשל בפירוש תולדות יצחק לדודו של הב"י).
ועיין ספר קטן הנקרא 'נ"ך', ספר איוב פרק ט פסוק לג 'לא יש בינינו מוכיח'
חד ברנש כתב:עמקן,
תחפש מגיה תושב חו"ל, ואז תהיה בטוח במאת האחוזים שהוא חלילה לא יהפך לשון חכמים (מרפא?) ללשון עבריש, רחמנא ליצלן.
אלא מה, שלתושב חו"ל משלמים יותר מהמתגורר בארץ הקודש, ובגלל זה כנראה אתה מחפש דווקא תושב ארץ ישראל, אבל מה לעשות, אם יש לך עקרונות חשובים - תשלם עליהם!
אראל כתב:חד ברנש כתב:"לא יש" הוא לא דווקא בדוברי אידיש, כי גם חכמים ספרדיים רגילים לכתוב כך (למשל בפירוש תולדות יצחק לדודו של הב"י).
ועיין ספר קטן הנקרא 'נ"ך', ספר איוב פרק ט פסוק לג 'לא יש בינינו מוכיח'
אין ישבן מיכאל כתב:אראל כתב:חד ברנש כתב:"לא יש" הוא לא דווקא בדוברי אידיש, כי גם חכמים ספרדיים רגילים לכתוב כך (למשל בפירוש תולדות יצחק לדודו של הב"י).
ועיין ספר קטן הנקרא 'נ"ך', ספר איוב פרק ט פסוק לג 'לא יש בינינו מוכיח'
וכן בתהלים אף לא יש רוח בפיהם.
סגי נהור כתב:למה צריך מגיה? הציבור דורש ספרים בשפת דיבור דלה וילדותית (זאת למדתי לדוגמא מכאן).
חיימקה כתב:סגי נהור כתב:למה צריך מגיה? הציבור דורש ספרים בשפת דיבור דלה וילדותית (זאת למדתי לדוגמא מכאן).
מה כ"כ הכעיס אותך שם? הציטוט מהפסוק?
חד ברנש כתב:ואגב, לכתוב "בהספר", אינו תקין גם לעברית הלא-מודרנית.
חד ברנש כתב:החריג אינו מלמד על הכלל.
דרומי כתב:כמדומה שזה די נפוץ בכתבי אחרונים.
רק למחשבה, החדרים בעברית נוהגים לתרגם החומש לעברית מודרני. זאת אומרת שילד שעברית מודרני שפת האם שלו מתקשה להבין פסוק בתורה. [כל אלו שחשבו שטעיתי או לא הבנתי אותי, במש"כ 'חדרים' ולא חיידרים', רק מדגימים טענתי.]
אוצר החכמה כתב:רק למחשבה... [כל אלו שחשבו שטעיתי או לא הבנתי אותי, במש"כ 'חדרים' ולא חיידרים', רק מדגימים טענתי.]
א. ...
ב. לא הבנתי מה כתבת על חדרים. אמרו באידיש אלע חדרים (בהברה אשכנזית כמובן) החיידרים הוא מודרני אבל לא בעברית מודרנית אלא בסלנג אברכי.
עמקן כתב:אוצר החכמה כתב:רק למחשבה... [כל אלו שחשבו שטעיתי או לא הבנתי אותי, במש"כ 'חדרים' ולא חיידרים', רק מדגימים טענתי.]
א. ...
ב. לא הבנתי מה כתבת על חדרים. אמרו באידיש אלע חדרים (בהברה אשכנזית כמובן) החיידרים הוא מודרני אבל לא בעברית מודרנית אלא בסלנג אברכי.
לא משנה אם זה מהאקדמיה ללשון, או סלנג של אברכים, האיות חיידר נכנס היום.
זה לא קשור לאידיש. 'חדר' היא מהתיבות בלה"ק שנשארו אצל דוברי אידיש, וכמובן הם מבטאים אותה בהברה אשכנזי. מאיזה טעם גם אצל כמה דוברי עברית אומרים חדר בהברה אשכנזי, שלא כמו שיחת חולין שלהם, שהיא בהברה דמיקרי ספרדי. ומטעם זה כותבים 'חיידר' להדגיש זה. אבל למעשה אינו נכון.
סגי נהור כתב:דרומי כתב:כמדומה שזה די נפוץ בכתבי אחרונים.
בוודאי נפוץ מאוד בכתבי האחרונים האשכנזים, שלשונם אינה לשון צחה כידוע, אבל נמצא גם בלשון חז"ל, כמו: להקדוש ברוך הוא.
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 83 אורחים