הבונה כתב:ומיהו בעה"ת הזה?
וה"ר וורדימ"ס מן דדאו"ס (הדר זקנים, תוס', שמות כא לג)
חכם באשי כתב:ובכלל, הבונה,
לפני שאתה מנסה לשאול את חכמי הפורום אתה בודק בספרות המקצועית? לדוגמא, בעלי התוספות של אורבך.
הבונה כתב:ואולי בהזדמנות זו יספר לנו הבאשי או חכם אחר מן חכמי הפורום מיהו בעל התוס' הבא:
מורי ה"ר יהודה ממיץ זצ"ל אמר לי מפי ה"ר וויש מאפר"ק זצ"ל (יומא ז: ד"ה שתחילתו בעמ' הקודם)
הבונה כתב:ואולי בהזדמנות זו יספר לנו הבאשי או חכם אחר מן חכמי הפורום מיהו בעל התוס' הבא:
מורי ה"ר יהודה ממיץ זצ"ל אמר לי מפי ה"ר וויש מאפר"ק זצ"ל (יומא ז: ד"ה שתחילתו בעמ' הקודם)
מאיר חכמים כתב:תודה רבה. המקורות שמביא שמחה עמנואל הם אותם המקורות שציינתי.
ועדיין נשאלת השאלה מה התרגום של הביטוי "סר פונטין"?
[גוגל מתרגם Fontaine מצרפתית - "מזרקה". אולי בצרפתית קדומה יש לזה משמעות של מעיין, ואז זה מתקשר לפסוק "יהי מקורך ברוך"?]
ועדיין נשארה השאלה על ה"ר וויש מאפרק
אלישיב ש כתב:ועדיין נשארה השאלה על ה"ר וויש מאפרק
עלה בדעתי שמא יש כאן שיבוש, והכוונה לר' יחיאל מפריס המכונה 'שיר ויויש'
מ'ויויש' נעשה 'וויש' בהשמטת 'י' (ואולי רק עניין של הגייה ואין בכלל השמטה)
מ'פריז' (אפריז?) נעשה 'אפרק' (יו"ד התחברה לזי"ן ונעשה קו"ף).
היינו: ר' ויויש מאפריז - ר' וויש מאפרק.
מה דעתכם?
אלישיב ש כתב:לא מצאתי כתיב כזה. ואפשר שחל כאן שיבוש אחר (אולי בתחילה השתבש ל'פאריק' ואז "תיקן" מישהו ל'אפריק'??
לא ראיתי מה נכתב ב'שברי לוחות'.
מיללער כתב:יומא ז. תוד"ה אם עון פיגול (הנמשך לע"ב) ומורי ה"ר יהודה ממיץ זצ"ל אמר לי מפי ה"ר וויש מאפר"ק זצ"ל
כמובן שהשם מתבטא ויבוש/פיבוש
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 469 אורחים