לייטנר כתב:ציינתי במפורש שאין ו' ההיפוך בארמית שאנו מכירים.
לא ציינת את זה על הארמית "שאנו מכירים", אלא על הארמית ש"בגמרא" (בעוד שאנחנו מכירים גם את הארמית של דניאל, של אונקלוס, של הכפר הסורי מעלולה, של כורדיסטן, ועוד).
לייטנר כתב:אם כי ייתכן שיש בארמית הקדומה.
לא כתבת "יתכן", אלא חרצת באופן פסקני: "ניתן לראות דוגמאות לכך במצבת מישע או בכתובת בלעם....בדוגמאות שהבאתי לעיל מדובר על ארמית (שתיהן, ככל הנראה, ארמית מזרחית)".
אז את זה שללתי.
לייטנר כתב:לא זכור לי ששאלת אותי אם אני דובר אכדית (...)
כמובן שלא שאלתי אותך. האם רמזתי ששאלתי אותך? רק ציינתי, שאינני יודע האם אתה דובר. ובאמת, איך אדע?
לייטנר כתב:אבל נראה שאתה בוודאי לא דובר את השפה, שכן הדוגמא שנתת אינה ו' ההיפוך אלא ו' החיבור!
מצטער, אבל כל מי שדובר את הלשון של אכד (כלומר של "ראשית ממלכתו" של נמרוד כפי שמובא בפרשת נח), יודע עוד משחר נעוריו, שבלשון זו יש הבדל בין ו' החיבור לבין ו' ההיפוך.
ו' החיבור, היא פשוט "אֻ". מאידך: ו' ההיפוך, היא "מַ".
קח למשל את הדוגמה שהבאתי בהודעתי הקודמת: אילו בלשון של אכד היו אומרים את זה עם ו' החיבור, וממילא היו מתכוונים אל: "רָכַנְתִּי וְ-אֶתְיַשֵּׁב" (שים לב לניקוד של האות ו'), אז היו אומרים: אֻכְּתַמִּס אֻ-אַתַּשַׁבּ. אבל כשאומרים את זה עם ו' ההיפוך, וממילא מתכוונים אל "רָכַנְתִּי וָ-אֶתְיַשֵּׁב" (שוב שים לב לניקוד של האות ו'), אז אומרים את זה: אֻכְּתַמִּס מַ-אַתַּשַׁבּ.
אם אתה רוצה, בוא נקפוץ מחר בבוקר לביקור בשכונה שבה מתגוררים הוריו של נמרוד, אולי איזה חמש מאות אמה מהסנדלריה הראשית של אותה שכונה (שם מצטופפים כל בוקר כמה עשרות בני אדם המתבקשים לרכון ולהתיישב על מנת למדוד נעל), וניווכח במו אוזנינו.